Размер шрифта
-
+

Театр трагедий. Три пьесы - стр. 17


Атрокс


Нет обратного пути,

поднялся на гору, теперь не слезть.

Себе я мщу, вот месть,

уберу руки и тогда.

Страданья,

честь,

или изгнание врага.


Торговец сдобой


Покупайте свежий хлеб,

теплый плед, капельку вина,

Только вкуси, иль захвати в театр.

Куда приятней две потехи совмещать!


Нищий


Снова этот жадный мэтр,

Что не впустил Спасителя,

и обречен до Воскресенья по земле скитаться.


Нищенка


Подайте сироте,

тело и душа в наготе.

Кусочек хлеба и слова доброго желают,

помоги, не стой господин ты в стороне.


Господа


Нищета.

С протянутой рукой сидеть,

куда как легче,

чем работать.


Дамы


А как грязны,

и за неделю не отмыть.


Атрокс


Зато сердца чисты,

им легче всех следовать за Ним,

ничего не имея.


Дамы


Кто этот джентльмен он похож на змея.


Торговец сдобой


Купите мистер пару булок,

побалуйте себя сладкой пищей.


Атрокс


Вот деньги, я покупаю,

раздайте всем,

но прежде нищим.


Торговец сдобой


Это слишком много,

но раз так хотите.

Эй, бедняки, господин вас угощает,

берите, берите!


Дамы


Фи, богатства расточает зря,

на недостойных,

Хотя и нам подал угощенье.


Господа


Зачем одаривать и питать тех лентяев и бездомных.


Лилиана


Нет, он не актер,

при случае попрошу прощенья.


Атрокс


Для меня вы все едины,

прекрасны и невосполнима

Утрата каждого из вас.


Нищий


Благослови Господь,

вы великодушны и незримы.


Господа


Напоказ.


Лилиана


Добрый вечер. Вы в театр? Вы простыли?

Раз закрываете свой рот рукой,

чтобы нас не заразить.


Карнелия


Пойдем Лилиана, уж пришел камердинер.

Скоро за кулисы сможем прошмыгнуть.


Лилиана


Не торопись.

Не видишь,

с господином пытаюсь я заговорить.


Карнелия


С кем, с этим?

Посмотри, как волосы его длинны,

И уже седы, а пальто вышло из моды,

да еще молчит,

Богат или безумен,

моральные устои его непрочны.

Пойдем,

от вида одного у меня в глазах зудит.


Атрокс


Добрый день, сказать точнее,

миледи, вы еще милее,

Чем видел вас издалека,

я не знаю, иду куда.


Лилиана


Вы так неразговорчивы, не видела вас раньше никогда.


Атрокс


Меня?

Простите,

мне непривычно вниманье светских дам.


Лилиана


Так расскажите, не томя.


Карнелия


Ты как хочешь, а я пойду,

займу лучшие места, поближе к ложе,

помнишь там,

Кавалеристы бурно выпивали.


Атрокс

(убирая руку с лица и поднимая голову вверх взывая к небесам)


Интересно ли будет вам со мною говорить,

когда я лик ужасный миру покажу,

Лишь для того я здесь стою,

чтоб показаться созданиям Божьим.

Не скрываясь явственно в лица их воззреть,

страх в тот карман украдкой уберу,

Где маска унылая живет и обитает,

проклятая сродни смоковницы Всевышним.


Лилиана


Ах…


Карнелия


Какая мерзость,

это не господин,

а прокаженный зверь.


Дамы


Ужас, страх!


Атрокс


Боже, что теперь?


Господа


Вот это зрелище.

Должно быть, он сбежал из цирка,

Безобразен, весь в шрамах,

впали щеки, огромный нос,

а вместо рта и губ сквозная дырка,

Глаза, распухшие от слез,

бесцветны как у слепого пса, кожа сера,

Будто мертвец или вампир,

люди видимо для него гарнир.

Не человек уж точно.


Дамы


Старик, второй миновал уж век.


Нищий


И от него получили мы тот хлеб,

противно,

должно быть, был отравлен он.


Господа


Так он же один из вас.


Нищенка


Никому не принадлежит тот урод,

его отвергает всякий род.

Не места ему доселе на земле,

на небесах и даже в аду он лишний,

без прикрас сравненья нет его уродству.


Карнелия


Ой, что-то дурно мне,

я ухожу,

не завидую твоему упорству.


Лилиана


Простите, что вот так гляжу,

вы страдаете, я сожалею,

Но ничего поделать не могу,

Страница 17