Тайный дневник девушки по вызову. Часть 2. Любовь и профессия
1
Псевдоним (франц.).
2
Паблик-арт – искусство в городской среде, ориентированное на неподготовленного зрителя, часто провоцирующее или эпатирующее его.
3
Рутмастер (routemaster – «хозяин дорог»), или даблдекер – знаменитый двухэтажный английский автобус, более 50 лет перевозивший пассажиров по улицам Лондона. В конце 2005 года был заменен более современными двухэтажными автобусами.
4
Лондонское Око (или Глаз Лондона) – одно из самых больших в мире колес обозрения (высота составляет около 45 этажей), построенное специально к празднованию 2000 г.
5
Традиционная британская паста из дрожжевого экстракта, напоминающая вкусом соевый соус.
6
Один из «пунктиков» здорового питания: есть только те фрукты и овощи, которые характерны для данного сезона и выращены в данной местности.
7
Антидепрессант, который принимают для предотвращения приступов паники.
8
Сеть аптечных супермаркетов в Британии, торгующих лекарствами и косметическими товарами.
9
Американская порнозвезда, ныне супермодель.
10
Трудно сказать, какого именно из знаменитых Ричардов имеет в виду Бель. Но список фаворитов возглавляет Ричард Эшкрофт – британский музыкант и лидер рок-группы «The Verve».
11
Британские рабочие, протестовавшие в начале XIX в. против внедрения машин и капиталистической эксплуатации (так называемые машиноборцы).
12
Популярная шотландская рок-группа.
13
Одна из виднейших лондонских устроительниц «частных вечеринок для взрослых», неоднократно становилась героиней шумных историй в прессе, баллотировалась в парламент.
14
Английская пост-панк-группа; распалась в 1980 г. после самоубийства солиста, Иэна Кертиса.
15
Отвечая на письма, Бель дает своим адресатам прозвища в зависимости от их особенностей. «Извращенные Сестрички» (Twisted Sisters) – американская глэм-метал-группа, известная своим лозунгом «Look like women, talk like men, play like motherfuckers!» («Выглядеть как женщины, разговаривать как мужики, играть как засранцы!»).
16
Высококачественные французские джемы и желе из натуральных продуктов.
17
Марка пылесосов, отличающихся очень большой мощностью всасывания.
18
Опера Франсиса Пуленка по пьесе Гийома Аполлинера.
19
Знаменитый американский порноактер и режиссер.
20
Если кто не в курсе – этим нечеловеческой красоты словом называют себя компьютерщики и программисты, словом – специалисты по ИТ.
21
Церковь и получивший в ее честь название вокзал в центре Лондона.
22
Излюбленный эвфемизм британцев для правительства – и не только авторитарного, как в романе Оруэлла «1984».
23
Песня Шакиры, смысл названия – «Эй, транжира!». Первоначально ее исполняла Ширли Бэсси. (Прим. ред.)
24
Сэр Дэвид Фредерик Аттенборо – один из самых знаменитых в мире натуралистов и ведущих программ о живой природе. Поскольку немногие из наших читателей знакомы с его чарующим голосом, достойной его заменой для озвучивания нижеследующего пассажа может быть голос Николая Дроздова. Представьте – и наслаждайтесь!
25
Британская торговая марка мужской, впоследствии и женской одежды, всемирно известный бренд, из так называемых икон стиля.
26
Название этой фирмы британской женской оде>вды – символ «смычки» между классическим направлением и «простым городским стилем».
27
Одна из крупнейших сетей британских супермаркетов.
28
Американская поп-группа; стилистика – глэм-рок, диско-поп 1970-х. Изначально – звезды гейского андеграунда.
29
Британская данс-поп-группа 1980-х, игравшая в стиле «новая волна» («new wave»). Ее популярности немало поспособствовал скандальный «гермафродитский» имидж солиста – Пита Бернса.
30
Американский актер XX века, которого называли королем вестерна; этакий ходячий символ брутальности.
31
Американская рок-группа из Сиэтла, принадлежала той же когорте, что и «Nirvana», «Pearl Jam» и «Soundgarden». Ее стилистику принято относить к гранжу, хотя это и не совсем верно.
32
Основатель группы «Limp Bizkit».
33
Первая из названных групп была основана участниками последней; приобрела известность как готик-рок-группа.
34
Британский танцевальный стиль, популярный в конце 1980-х – начале 1990-х гг. «Предок» инди-рока и брит-попа.
35
Цитата из песни «James»
36
Шоколад фирмы «Нестле
37
Сериал Эштона Кдгчера о неприглядной стороне модельного бизнеса.
38
Если читатель подзабыл школьный курс биологии, напоминаем: набор хромосом (XX или XY) определяет соответственно женский или мужской пол плода.
39
Имеется в виду традиция британских таблоидов, в первую очередь «The Sun», публиковать на третьей странице фотографии девушек топлесс. Традиция эта периодически критикуется ревнителями нравственности, но остается незыблемой.
40
Специализированный журнал табуированного секса.
41
Британский поп-рок-исполнитель, бывший на пике популярности в 1970-х гг. Впоследствии был неоднократно обвинен в хранении на компьютере детской порнографии и связях с несовершеннолетними.
42
Буккаке – коллективное разбрызгивание спермы по лицу и телу реципиента; скат – то же, только с отходами жизнедеятельности организма (обоих видов).
43
Знаменитый шотландский комик, ведущий и актер.
44
Американская актриса, исполнительница роли агента Скалли в «Секретных материалах».
45
Само по себе, по сути (лат.).
46
Бель возражает Джону Грею, автору нашумевшего психологического бестселлера «Мужчины с Марса, женщины с Венеры» о разнице меязду полами.
47
Знаменитая английская сестра милосердия и общественный деятель.