Тайны брачной ночи - стр. 27
Его заносчивая манера вернулась снова. Между ними тут же выросла стена.
Разочарование захлестывало Лили. Неужели это действительно для него игра? И он ничего не чувствовал, когда целовал ее?
Лили деланно улыбнулась, стараясь не показать ему, как сильно он воздействовал на нее.
– Ну же, Колтон, вы должны раскрыть свои тайны.
– Раскрыть свои тайны? Гм… Возможно, это мне следует написать памфлет.
Он снова легко повел бровью, и Лили столь же легко возжелала его снова, даже зная, что для него это лишь игра. Лили не могла удержаться и задавалась вопросом, каково быть вместе с ним.
Девон обошел вокруг, словно барс, выслеживающий добычу. Возвышаясь над ней, Колтон изучал ее.
Смущение боролось в ней с желанием. Только этот мужчина заставлял ее испытывать подобное. Видит Бог, ее муж никогда не вызывал у нее таких чувств. Никогда ее пульс не пускался вскачь, не учащалось дыхание, а ее саму не кололо иголками изнутри.
Колтон отвел глаза, и Лили выдохнула.
– Гм… если бы я продолжил соблазнять, я бы уговорил вас выпить, – наконец прошептал, наклонившись к ней, Колтон.
Крошечные волоски на ее шее поднялись, когда его теплое дыхание защекотало кожу. Лили сжала сумочку, надеясь, что он не заметит, как у нее дрожат руки.
– Я не пью, – сообщила она.
– Да, это мы уже выяснили. Печально слышать. Вам действительно следует попробовать. Это разряжает обстановку. – Он наклонился еще ниже и шепнул ей прямо в ухо: – Раскрепощает.
Лили прикрыла глаза. Это «раскрепощает» вдруг показалось ей таким искушающим.
– Что бы вы сделали дальше? – едва дыша, спросила она.
Встав перед ней, Колтон убрал локон с ее щеки, его палец скользнул у ее губ, потом прошелся по ключице. Не отрывая взгляда от ее глаз, он провел подушечкой большого пальца по ее нижней губе.
Лили зажмурилась. Догадался ли Колтон, что по ее шее и плечам пробежали мурашки? Она очень надеялась, что нет.
– А потом? – спросила она, приоткрыв влажные губы.
– Я бы предложил вам сесть. – Взяв за руку, он увлек ее к каменной скамье поблизости.
Колтон сел первым и потянул Лили к себе на колени. Чудесные бледно-розовые апрельские цветы, каскадом спускаясь из каменной вазы позади них, задевали плечи Лили. Залитый лунным светом сад с его укромными уголками и мерцающими свечами вдруг показался необычайно романтичным. И полным обещаний.
Окутанной теплыми объятиями Колтона Лили хотелось растаять.
– Что дальше? – спросила она, ее сердце тяжело стучало в груди. – В чем ваш секрет?
Она почувствовала его улыбку. Ленивую, чувственную. Его голос хрипловато шелестел у нее в ушах. Его пальцы смело двигались по ее волосам. Очередной своевольный завиток вырвался из ее прически, и Колтон намотал его на палец. Закрыв глаза, Лили упивалась ощущением его жаркого тела.
Его голос обволакивал ее.
– А потом я бы сказал вам… – его губы задевали ее ухо, – что нам самое время вернуться в дом.
Лили вздрогнула, словно от порыва холодного ветра.
– Почему? – спросила она, не в силах сдержать разочарования в голосе.
Колтон снова подался вперед. От его теплого дыхания, щекочущего шею, у Лили в самых интимных местах вспыхивали жаркие искры.
– Потому что, – прошептал он, – секрет соблазнения, дорогая графиня, заключается в том, чтобы заставить женщину думать, будто это она охотится за тобой.