Размер шрифта
-
+

Тайна золотого остролиста - стр. 23

Идя вдоль магазинчиков, мы с любопытством заглядывались в открытые витрины. Я больше засматривалась на красивые яркие платья, шляпки разных форм, некоторый из представленных выглядели довольно забавно. Удивляясь, что мода с того времени, как Кэтрин покинула большой город и укрылась в далёкой деревне, совершенно не изменилась.

Проходя мимо лавки часов, немного задержались, Джереми уж больно было интересно взглянуть, как работают вон те большие с домиком. Оставив его у прилавка с часами, отошла к столику, на котором были выложены украшения. Довольно несуразные, массивные, оденешь такое кольцо на палец, и полруки скроет. А серьги? Они же мочки ушей до самых плеч оттянут.

— Мадам заинтересовало что? Могу предложить вот эти, они прекрасно подойдут к вашим глазам.

— Нет, спасибо, — отшатнулась от столика, боясь даже себе представить, сколько это стоит, — Джереми идём?

— Да, мама.

10. Глава 9.

— Кажется, всё, что нужно было, купили, — обвела довольным взглядом выложенные на кухне продукты. На удивлении всего на пятьдесят серебрушек удалось приобрести запасы продуктов примерно на пару недель, причём экономить даже не требуется. Эту гору мешков, коробок, пакетов и корзин принесли доставщики местных магазинчиков, так что нам с Джереми даже удалось вернуться налегке.

— Мам, смотри, — на кухню вбежал сынишка в новой тёплой курточке, натягивая на голову тёплую шапку, довольно произнёс, — новые.

— Красавчик, — улыбнулась, застегнув верхнюю пуговицу, — мне нравится.

— А ты примерила пальто?

— Нет ещё, позже, пора готовить обед, хм… или ужин.

— Я бабушке Мо покажу?

— Как хочешь, только не шуми, вдруг она ещё спит, — сказала, беря в руки фарш, его мне накрутили тут же в магазине из выбранных мной кусков мяса.

— Нет, я не сплю, — промолвила старушка, входя на кухню, одобряюще взглянув на Джереми, добавила, — отличная куртка и шапка.

— Сам выбрал, — важно ответил ребёнок, — а маме пальто и шляпку взяли.

— Все вырученные монеты на одежду истратили? — Недовольно буркнула женщина, косо взглянув на меня.

— Мам…

— Нет, удачно сторговались, — прервала сына, чтобы не наболтал лишнего, реакция старушки мне не понравилась.

— Хм… хорошо, — не поверила Морган, вытягивая шею, стала рассматривать выложенные продукты на столе, — и сахар купила и шоколад, зачем?

— Есть, — недоумённо пожала плечами, — и торт постряпаю.

— И котлеты, — добавил сын, — я буду помогать.

— Каши хватило бы, — снова буркнула бабушка Мо, — расточительство всё это, а закончатся монеты? Что тогда? Вышивка твоя будет не всегда нужна, тебе замуж надо…

— Джереми иди переодеться в домашнее и посмотри, куда Абис запропастился.

— Хорошо мам, — воскликнул сын, убегая в комнату и только убедившись, что ребёнок уже нас не услышит, я проговорила, холодно взглянув на Морган:

— Я сама знаю, когда мне выходить замуж, и на что растить сына, впредь советую не поднимать больше такие разговоры, тем более при Джереми.

— Ты молода и не ведаешь, что творишь, — сердито заворчала старуха, недовольная моим возражением, — силой пользоваться не желаешь, замуж не хочешь, помрёте от голода и ты и сын твой.

— Всё?

— Пошла бы на службу, и ты при почёте и сын будет у добрых людей, — продолжала ворчать Морган.

— Остаться одной, как вы? — ехидно бросила, разбирая продукты, искоса поглядывая на старуху.

Страница 23