Размер шрифта
-
+

Тайна зимнего сада - стр. 22

– Достопочтенная мисс Дальримпл. Я звоню вам из Окклз-Холла. Я здесь в гостях. Владельца поместья еще не оповестили об этом.

– О чем «этом», мисс? О «необъяснимой смерти»?

Дэйзи начала уже жалеть о своих словах. Можно ведь было и как-то по-другому…

– О мертвом теле в зимнем саду, – ровным голосом ответила она. – Мне казалось, важнее связаться с вами, чем тратить время на поиски сэра Рэджинальда или леди Валерии.

– Леди Валерии? – в тревоге вскричал инспектор. Похоже, репутация леди Валерии была хорошо известна и в Честере. – Вы имеете в виду леди Валерию Парслоу? Вы не будете возражать, мисс, если мы проверим, откуда вы звоните? А то нам частенько звонят всякие шутники.

Внутренне вскипая, Дэйзи подождала, пока инспектор проверял вызов сначала у честерской телефонистки, потом у местной. Зато, когда он снова заговорил с ней, голос его звучал почтительнее:

– Прошу прощения, мисс… приходится соблюдать осторожность. Не дело беспокоить леди… наше дворянство по пустякам. Достопочтенная, вы сказали? Мисс Дальримпл… Дэ… а… эл…

Она продиктовала ему свою фамилию.

– И вы еще не сообщали леди… сэру Рэджинальду?

– Я находилась в саду с его секретарем, когда садовники обнаружили тело. Я сразу поспешила звонить вам. – Теперь она жалела, что не уговорила Бена Гудмэна звонить, а сама не осталась фотографировать. – Право же, я ничего больше не могу сказать. Так вы собираетесь расследовать это или нет?

– Да, мы выезжаем, мисс, – в голосе инспектора Даннета звучала обида. – Мы будем в течение часа. Было бы неплохо, если бы леди Валерию оповестили до нашего приезда. И сэра Рэджинальда, конечно.

– Я прослежу за тем, чтобы его информировали, – буркнула Дэйзи и положила трубку. Вот ведь трус: надеется, что она сделает за него всю грязную работу! Будь она проклята, если пойдет первая с этими новостями к леди Валерии.

Крошечная, как гроб, комнатка снова начала сдавливать ее стенами. За злостью на полицейского Дэйзи почти забыла про бедную девушку, лежавшую в импровизированной могиле. Поежившись, она открыла дверь, но со стула не встала, задумавшись.

Сэр Рэджинальд, наверное, сейчас у себя на ферме… где она, кстати? Насколько она могла себе представить, он уходил туда к утренней дойке, возвращался домой к завтраку и снова уходил в свое убежище до конца дня. Взяв со стола лист бумаги и карандаш, Дэйзи написала ему краткую – не больше того, что сообщила инспектору Даннету, – записку.

Складывая ее, она ощутила на себе чей-то взгляд. Обернувшись, она увидела Моуди, созерцавшего ее с откровенным неодобрением.

– Писчая бумага у нас в библиотеке, мисс. И в красном салоне, и в…

– Благодарю вас, мне хватит и этой. Скажите, сэр Рэджинальд на ферме? Будьте добры, попросите кого-нибудь отнести ему вот это.

Он взял у нее листок бумаги так, словно тот был неизвестным науке, но наверняка опасным животным.

– С вашего позволения, мисс, я бы запечатал ваше письмо в конверт. К сожалению, младшие слуги в наше время умеют читать.

– Делайте что считаете нужным, – нетерпеливо сказала Дэйзи – только проследите, чтобы сэр Рэджинальд получил это в течение ближайших двадцати минут. Если он спросит насчет меня, я буду в садах. – Дэйзи не терпелось сбежать из дома, прежде чем дорогу ей перейдет леди Валерия.

И надо вернуться в зимний сад, чтобы сообщить мистеру Гудмэну о том, что полиция уже в пути. К тому же она оставила там драгоценный фотоаппарат Люси.

Страница 22