Тайна Кира Великого - стр. 8
Мне пришла в голову мысль, что боги подают добрый знак, что отчаиваться не стоит и Скамандр сменит гнев на милость, ведь его первое поручение было исполнено мною хорошо. Повеселев, я двинулся в «Золотую Сеть», которую содержал тогда дед нынешнего хозяина.
Там я разговорился с одним торговцем, который только что вернулся из Рима и теперь потешался над латинами, над их обычаями и законами, в которых латины пытались учесть все мелочи своей жизни. Я хотел поспорить с ним и стал утверждать, что когда-нибудь эти римляне, вооруженные своими законами и четким порядком жизни, завоюют весь мир и что именно на краю света, в маленьких захолустных городишках, зреют семена будущих великих государств. Хмель прибавлял уверенности моим дерзким высказываниям. Торговец сначала удивился, а потом стал хохотать, говоря, что даже законы Солона не прибавили Афинам ни разума, ни порядка, если их взял голыми руками такой бойкий проходимец, как Писистрат. Я вспылил, и дело могло бы кончиться плохо, если бы не орел, паривший над пристанью моего родного города.
Только я раскрыл рот, чтобы сказать торговцу, что он глупец и в подметки не годится Писистрату, как почувствовал крепкую руку на своем плече. То был слуга Скамандра.
– Твой Учитель зовет тебя, – сказал он.
Сразу остыв, я учтиво распрощался с торговцем и отправился на зов.
– Я вижу, что тебе вредно оставаться среди эллинов, – без всякого гнева сказал мне Скамандр. – В Афинах ты справился с делом, но заразился опасной болезнью.
– Какой болезнью, Учитель?! – испугался я.
– Праздностью мыслей, – ответил Скамандр. – Не виню тебя. Афины – большое искушение для всех честолюбцев и не только – зеленых юнцов. Горы и пустыни Востока излечат тебя.
– Да поможет мне Геракл-путевод! – с жаром произнес я главную молитву школы. – Я готов, Учитель.
– Еще нет, – качнул головой Скамандр. – Протрезвей, проспи один час, проплыви семь стадиев, съешь тарелку бобов и приходи.
Выполнив все наставления, я вернулся, готовый хоть в тот же час отправиться в Индию или к Геркулесовым Столпам.
– Ты похож на арамея, поэтому это дело я поручаю тебе, Кратон, – сказал Скамандр. – Ты должен сделаться настоящим арамеем.
Искусство перевоплощения, которому обучали в школе, давалось мне без особого труда.
– Ты отправишься коновалом в Мидию, на самый юг Там, в горах есть персидский город, называемый Пасаргады. В нем от имени царя Астиага правит некий Куруш. Наши торговцы называют его Киром. Ты должен проникнуть в его дворец в качестве коновала, осмотреться, а затем… – Скамандр замолк и прищурился. – А затем ты должен улучить мгновение и разорвать нить его жизни. Дальнейшее зависит от твоей ловкости. Если ты справишься с этим важным поручением, то станешь первым среди моих лучших учеников.
Итак, мне полагалось убить какого-то неизвестного царька.
Первым делом мне предстояло отправиться в Дамаск, где окончательно принять вид и повадки арамея. Там же от верных Скамандру людей я должен был получить необходимые знания о племени персов и об их властителе. Тем временем по прямой дороге в Пасаргады двинулся бы еще один Посланник. Его забота была простой: подсыпать царским коням в пойло особую, несмертельную отраву, от которой у них стали бы редеть гривы и хвосты. Мне в Дамаске оставалось дождаться вести-приказа: пора!