Тайна Хранителя - стр. 23
— Полундра! — на чистом русском шепчет второй, глотая ехидную улыбочку.
— Бляяяя,— думаю я, краснея и опуская глаза.
Чувствую себя бабочкой, пришпиленной к стене булавкой. Эти двое даже не скрывают своего интереса к моей персоне и явно чего-то от меня хотят. Пытаюсь собрать в кучу всю имеющуюся о них информацию из своих воспоминаний и соотнести с тем, что эти парни оказались «из наших», и в принципе все сходится. Они, так же, как и я, могли охотиться на Дадо, потому что эта тварь наследила на всех направлениях ближайших галактик. Но мне-то зачем было дело портить? Или они извиниться прилетели? Ха. С трудом в это верится.
— Алиса, я наслышан о твоей работе. Давно надо было познакомиться с тобой лично, да все как-то не время было.
Барычев пытается быть любезным, но явно нервничает. Платок, которым он промакивает лоб, уже пропитан потом, щеки пунцовые, а пальцы дрожат. Он выходит вперед и становится между мной и инопланетниками полубоком, чтобы наблюдать за ними краем глаза. Я отмечаю их высокий рост по сравнению с генералом. Действительно громадные. Там, на Красном фонаре, я – сто восемьдесят, была на каблуках – плюс двадцать, и их рост так не пугал, как сейчас. Они были выше, но это не вводило в такой шок, как здесь. Обнаженные мышечные торсы только добавляют страху. Все-таки боязно находиться рядом с такими, поэтому шагаю назад и стараюсь на них особо не смотреть.
— Ты на хорошем счету, — продолжает генерал, — Рыжов отзывался о тебе как об очень ценном сотруднике. Оно и понятно, дослужиться до капитана за такое время…В общем, дураков у нас не держат.
Комплименты его, конечно, так себе, но в целом, Барсик создает приятное впечатление: компетентный, мудрый, даже добрый…
— Спасибо. Только я не совсем понимаю, зачем вы меня вызвали.
— Ну как же зачем…Выразить благодарность и…
Сказать, что меня переводят в главк, подальше от Рыжова? Так ведь? А эти… здесь просто так оказались? Ведь правда же?!
Барсик, будто конферансье, жестом указывает на инопланетников, делает широкий шаг назад и радостно заявляет:
— … передать тебя нашим коллегам. В эти сильные руки!
Чего?
— Теперь это твои руководители!
Чего-чего?
— Прошу любить и жаловать! — Барычев отходит подальше от них и на глазах веселеет. Кажется, он готов маму родную отдать, лишь бы те поскорее свалили.
Мои «руководители» внимательно наблюдают за моей реакцией, и почему-то мне кажется, что все происходящее их забавляет.
— Без любви обойдемся, — огрызаюсь я, бросая на них едкий взгляд.
На это брови одного иронично поднимаются кверху, а во взгляде второго читается «посмотрим».
— Можно конкретнее? В чем будет заключаться моя работа?
— Вы талантливый переводчик, капитан Винтер, — говорит тот, что устроил драку в баре, и становится в шаге от меня. Чувствую, как электризуется кожа, и кровь в буквальном смысле слова закипает. Становится жарко, изнутри начинает донимать зуд, смешанный с трепетной негой. С трудом сдерживаюсь, чтоб не расстегнуть верхние пуговицы кителя.
— А на Ману-ре переводчиков нет? — с опаской поднимаю глаза и смотрю на мужественное лицо. Грубые, немного резкие черты в целом смотрятся красиво, а глубокий взгляд темных глаз завораживает сиянием, которое я, кажется, вижу на самом дне.
— Таких талантливых как вы, нет, — внезапно он отходит, а меня обдает холодом и становится легче дышать. Вот уж не думала, что на меня может так воздействовать близкое присутствие красивого мужчины.