Размер шрифта
-
+

Тайна гримуара Золотых Драконов, или Демон в старой кладовке - стр. 3

Мужчина в темных странных одеждах, опутанный цепями, по которым перебегают огненные всполохи.

Дверь открывается, в библиотеку входит старушка Эвелетта – в байковой ночной рубашке, ночном чепце, с пледом, накинутом на плечи – и, озираясь, спрашивает с изумлением:

– Детка, ты что тут натворила?

Глава 2


Рейвен

В Августенбурхе тоже лил дождь. Он лил уже вторую неделю, и утро встречало меня серым унылым небом, в котором не было ни клочка голубизны. А потом опять по небу перекатывался гром, начинался нудный ливень, который хлестал до самого вечера, поливая наш добрый старый особняк, в котором помещалось магическое детективное агентство «Лунный сундучок». Дождь превратил в длинную лужу дорожку, вымощенную каменными плитками, и затопил белые лилии, которыми дорожка была обсажена. А вечером, устроив себе небольшую передышку на ужин, ливень принимался долбить мостовые столицы – и так всю ночь подряд.

Время от времени я подходила к окну в надежде, что к нашей кованой калитке приближаются клиенты – но видела только запотевшее стекло и в нем – свое собственное отражение – лицо молодой женщины, обрамленное простой прической из пепельных волос.

И когда дождь превратился в сплошную стену воды, когда журчание в водосточной трубе превратилось в яростный гимн дурной погоде, когда я уже потеряла надежду – две посетительницы появились в дверях. И с первого же взгляда я определила, что дело, видимо, серьезное, так как хороший хозяин в такую погоду из дому собаки не выгонит. Вода лила ручьями не только с их зонтов, но также с промокших юбок; ботинки их подозрительно хлюпали.

Первая посетительница была совсем юная девушка лет восемнадцати, очень хорошенькая; за руку она держала вторую – бледненькую девочку лет одиннадцати – вероятно, младшую сестренку.

– Я не знаю, какие у вас тут расценки, но, я надеюсь, смогу заплатить – я недавно получила наследство, – пролепетала она, и добавила шепотом, – лучше бы я его не получала вовсе, – она отворотила лицо, чтобы скрыть слезы, брызнувшие из ее глаз.

– Прошу вас поближе к камину, – отвечал Дайорелл – хозяин нашего агентства, великолепный маг, и, по совместительству, мой приемный отец. – А ты, Рейвен, распорядись, чтобы Ханна принесла горячего чаю с ромом – и, мне кажется, дамам неплохо было бы где-то просушить чулки, если они не хотят получить простуду…

Он усмехнулся в усы, распушил пальцами свои пышные бакенбарды и вышел, с трудом протащив сквозь узкую дверь свое довольно-таки грузное тело. А я захлопотала вокруг наших гостей. У нас тут по-домашнему: клиент должен быть здоров и благополучен, поэтому у меня нашлись и сухие чулки, и теплые домашние сапожки, и горячий чай, и даже печенье. Как бы ни были встревожены дамы, но после чая они явно повеселели. А я нажала кнопку на столе, сообщая Дайореллу, что все готово и можно начинать разговор.

– Итак, – произнес он, устроившись в кресле за массивным письменным столом, – я слушаю вас, милые леди. Вероятно, случилось что-то из ряда вон выходящее, если в такую непогоду вам понадобились услуги магического агентства?

Старшая из девушек скорбно кивнула. Младшая еще более скорбно шмыгнула носом.

– Меня зовут Клелия Беркли, – представилась старшая. – А это Синди Крайтон…

– Ваша родственница?

– Нет. Я даже не знаю, как объяснить, кто она мне. Моя покойная бабушка, Эвелетта Бёрдвистл, которая оставила мне наследство, просила о ней позаботиться. Но я не знала, где ее искать, однако она сама прибежала ко мне поздно вечером. Она была очень испугана, и кажется пыталась выговорить «Спасите», но не смогла. Она вообще не может говорить, понимаете? Хотя раньше, как мне сказали, она говорила, да я и сама… то есть я не уверена, но я слышала…

Страница 3