Размер шрифта
-
+

Свободное владение Фарнхэма - стр. 13

– Именно так и будет, – подтвердил мистер Фарнхэм. – Его ведь не удерживают родственные узы, как меня. Джозеф, если он только пошевелится, пристрели его.

– Отец! Что происходит!

Мистер Фарнхэм повернулся к дочери.

– Ступай обратно!

– Но, папочка…

– Тихо. Обе ступайте обратно и сидите на нижней койке. Быстро!

Карен подчинилась. Барбара с ужасом заметила, что в руке хозяина дома тускло отсвечивает автоматический пистолет, и быстро последовала за Карен.

– А теперь обнимите друг друга, – приказал Фарнхэм, – и не двигайтесь.

Он вернулся в первый отсек.

– Дьюк.

– Да?

– Медленно опусти руки и расстегни брюки. Пусть они спадут, но ног из них не вынимай. После этого медленно повернись лицом к двери и отпирай её.

– Отец…

– Заткнись. Джозеф, если он сделает хоть что-нибудь не так, как я велел, стреляй. Можешь для начала стрелять по ногам, но попасть в него ты должен обязательно.

Ошеломлённый, бледный, как полотно, Дьюк сделал то, что ему было велено: спустил брюки так, что оказался стреноженным ими, повернулся и принялся откручивать болты на двери. Когда он открутил половину болтов, отец остановил его.

– Дьюк, стой. В ближайшие несколько секунд придётся решать – уходить тебе или оставаться. Условия тебе известны.

Почти без колебаний Дьюк ответил:

– Я принимаю твои условия.

– Но это ещё не всё. Ты будешь подчиняться не только мне, но и Джозефу.

– Джозефу?

– Моему первому помощнику. Без помощника мне никак не обойтись, Дьюк. Я не могу всё время бодрствовать. И я бы с радостью назначил помощником тебя, но ты ведь не хотел иметь с этим ничего общего. Поэтому мне пришлось обучить Джозефа. Он знает, что где находится, как что действует, как что починить. Таким образом, он мой заместитель… Что ты на это скажешь? Согласен ли ты подчиняться ему так же, как и мне? Беспрекословно?

– Обещаю, – медленно проговорил Дьюк.

– Хорошо. Но обещание, данное под давлением, ни к чему не обязывает. Существует другая форма подчинения, которая применяется в случае насилия и, тем не менее, имеет силу. Ты, как юрист, должен знать, о чём я говорю. Я хочу, чтобы ты дал клятву находящегося в заключении. Клянёшься ли ты подчиняться обстоятельствам до тех пор, пока мы не сможем покинуть убежище? Честное соглашение – твоя клятва в обмен на то, что мы оставляем тебя здесь.

– Клянусь.

– Благодарю. Тогда запирай дверь и застёгивай брюки. Джозеф, можешь убрать автомат.

– Хорошо, босс.

Дьюк запер дверь, привёл в порядок брюки. Когда он повернулся к отцу и Джозефу, отец протянул ему пистолет.

– Зачем это? – спросил Дьюк.

– Соберись с мыслями. Если ты не соблюдаешь свои клятвы, нам лучше узнать об этом сейчас.

Дьюк взял пистолет, оттянул затвор и вынул патрон из магазина. Взглянув на него, он сунул его обратно, снова щёлкнул затвором – и вернул перезаряженный пистолет отцу.

– Моя клятва остаётся в силе. Держи.

– Пусть остаётся у тебя. Ты всегда был упрямым мальчишкой, но не лжецом.

– Хорошо… босс. – Сын положил пистолет в карман. – А здесь довольно жарко.

– И, похоже, будет ещё жарче.

– Что? Сколько же радиации мы, по-твоему, получаем?

– Я имею в виду не радиацию. Огненный шторм. – Он прошёл в место стыка двух отсеков, взглянул на висевший там термометр, затем на часы. – Уже восемьдесят четыре по Фаренгейту, а со времени нападения прошло всего двадцать три минуты. Значит, будет ещё хуже.

Страница 13