Размер шрифта
-
+

Свидетельства достоверности Библии - стр. 120

После того как евреи попали в плен, халдейский язык полностью вытеснил иврит. Поэтому возникла необходимость перевода писаний на новый разговорный язык.

Ф. Ф. Брюс поясняет исторические условия появления новых таргумов:

В последние века до Р.Х. практика сопровождения публичного чтения Писаний в синагоге устным парафразом на арамейском разговорном языке стала обычным явлением. По мере того как простые люди переставали говорить на иврите, возникла необходимость дать им интерпретацию текста писаний на понятном для них языке, чтобы они имели представление обо всем, что читалось в синагоге. Официальное лицо, которое несло ответственность за устный парафраз, называлось метургеманом (переводчиком или толкователем), а сам парафраз – таргумом.

Метургеману… не позволялось читать свое толкование со свитка, потому что люди могли решить, что он читает подлинник писаний. В своем стремлении как можно точнее передать их содержание, переводчики за один раз интерпретировали не более одного стиха из Пятикнижия или не более трех стихов из Пророков.

В свое время таргумы стали записывать (Bruce, ВР, 133).

Дж. Андерсон в работе «Библия как Слово Божье» отмечает: «Величайшая ценность ранних таргумов состоит в том, что они доказали подлинность еврейского текста, показав, что он остался таким же, что и во время написания таргумов, и в той же форме, в какой он существует до настоящего времени» (Anderson, BWG, 17).

Гейслер и Никс приходят к выводу, что «ни один из таргумов не представляет ценности для текстологической критики, но все они достаточно важны для герменевтики, поскольку указывают, как именно священные тексты толковались учеными раввинами» (Geisler, GIB, 305).


2Г. Мишна

Мишна (200 год по Р.Х.). «Мишна (повторение, объяснение, учение) была завершена около 200 года по Р.Х. и представляла собой краткое изложение всего устного закона со времен Моисея. Ее рассматривали как второй закон, в то время как Тора была первым законом. Мишна была написана на иврите, и в ней нашли отражение как традиции, так и объяснения устного закона» (Geisler, GIB, 502).

Цитаты из писаний очень похожи на масоретский текст, что подтверждает их надежность.


3Г. Гемара

Гемара (Палестинская, 200 год по Р.Х.; Вавилонская, 500 год по Р.Х.). «Гемара (завершать, закончить, изучить) была написана на арамейском языке, а не на иврите и, в основном, представляла собой расширенный комментарий к Мишне. Она была известна в двух традициях: Палестинская Гемара (ок. 200 года по Р.Х.) и более объемная и авторитетная Вавилонская Гемара (ок. 500 года по Р.Х.)» (Geisler, GIB, 502).

Эти комментарии (написанные по-арамейски) к Мишне являют собой дополнительное подтверждение надежности масоретского текста.

Мишна плюс Палестинская Гемара составляет Палестинский Талмуд.

Мишна плюс Вавилонская Гемара составляет Вавилонский Талмуд.



4Г. Мидраш

Мидраш (100 год до Р.Х. – 300 год по Р.Х.) состоял из доктринальных исследований ветхозаветного еврейского текста. Цитаты в Мидраше, в основном, взяты из масоретского текста.

Мидраш (текстологическое исследование и текстологическая интерпретация) фактически был формальным доктринальным и гомилетическим толкованием еврейских текстов, написанных на иврите и на арамейском языке. Между 100 годом до Р.Х. и 300 годом по Р.Х. мидраши были собраны в единый свод. Собрание мидрашей подразделялось на две главные части:

Страница 120