Светлый подарок для темного Правителя - стр. 24
- Меня зовут Матеу, и я старинный близкий друг Димирона. Я прибыл к нему в загородную резиденцию, хотел вытащить этого затворника в столицу, но мне сказали, что мы разминулись, и он отбыл в охотничий домик всего час назад. Я рванул следом и нагнал вас в пути. И, признаться, любопытство обуяло мной невероятно. Я позволил себе вольность и заглянул к вам в карету. Мне стало интересно, что же за сокровище мой друг так тщательно оберегает и скрывает, и решил увезти даже в охотничий домик, подальше от людских глаз, - мужчина повел меня к одиноко стоящему дереву на пригорке. Там уже суетилась горничная. Расстелив покрывало, принесла подушки, разложив их для удобства, и готовила перекус.
Внизу была река, очень живописно извивающаяся и уходящая за лесок впереди.
Я внимательно слушала мужчину, хоть и старалась не показать виду.
- И часто же Димирон увозит молодых девиц в охотничий домик? - я задала вопрос, а сама смотрю вдаль, вроде бы мне и все равно, но у самой-то ушки на макушке.
- Я бы не сказал, что …., - Матеу смотрел на меня, а я на реку, потому появление Димирона было для нас обоих неожиданностью.
- Вижу, вы уже познакомились. Прошу простить меня, что оставил вас, но срочно надо было дать указания охране и кучеру.
- Все готово, можно перекусить, - я заметила, что горничная усиленно делала мне знаки, что пора приступить к еде, так как в противном случае чай остынет.
Мой вопрос был благополучно забыт. Неловкость, которая повисла при появлении Димирона, сгладилась, и все стали размещаться на пледе. Я попыталась усадить горничную с нами, но она испуганно шарахнулась к ближайшему валуну и села там с бутербродом и холодным чаем во фляжке.
- Как вам путешествие? - попытался быть галантным Димирон, на что я взглянула настолько удивленно, что он сразу же спрятал лицо в чашке с чаем и сделал вид, что и не спрашивал ничего.
- Не желаете прогуляться? - Матеу, видимо, оценил все прелести путешествия и моего комфорта в нем, и я с удовольствием приняла приглашение.
- Только не отходите далеко от лагеря, - предупредил король и хмуро уставился на своего друга.
- Ты так и не сказал, когда обратно в столицу? - я посмотрела на Матеу, мне тоже было любопытно.
- Теперь уже и не уверен, что хочу туда возвращаться. У вас здесь оказалось куда приятнее, чем я думал, - мужчина отвечал Димирону, но смотрел так выразительно, что я смутилась и, сделав вид, что выкладываю бутерброды из корзинки, отвернулась.
- Ты же говорил, что тебя ждут, и ты можешь только лишь проводить нас до домика. А затем вынужден вернуться во дворец, - напомнил король другу о его планах. Но мужчина словно и не понимал, на что намекает король.
- Любые планы могут измениться. Вот и мои изменились. А те, кто ждут, могут и подождать, - беспечно отмахнулся от слов друга Матеу.
- Но будет ли это прилично? - гнул свою линию Димирон.
- А твое путешествие с юной незамужней леди - это прилично? - Матеу все же повернулся к другу и сверлил его взглядом.
- Но я же все объяснил, - растерялся Димирон от наглости своего товарища.
- Вот я и помогу другу и своему королю сопроводить леди в безопасности, а заодно и соблюсти все приличия, - ответил Матеу, и мужчины замолчали, поглощая еду. Я слушала эту перебранку и посмеивалась. Хотя, признаться, это приятно. Как бы галантно мужчины не беседовали, но и совсем юная и наивная леди поймет, что суть перепалки была в том, чтобы убрать Матеу с радаров. С моих радаров.