Размер шрифта
-
+

Сверхъестественное. Обряд посвящения. Свежее мясо. Врезано в плоть - стр. 79

– Рогатый ублюдок проткнул ему горло тростью.

– Даже если бы ты вернулся, – продолжал увещевать Сэм, – ты бы не смог остановить его. Ты сам сказал. Ты подстрелил его четыре раза, а МакКлэри дважды.

– Зачем брать с собой труп? – удивился Дин. – Почему именно этот труп?

Бобби секунду сверлил его взглядом, потом кивнул:

– Свежее.

– Чтобы съесть? – предположил Сэм.

– Может быть, – дернул плечами Дин. – А может, оно оживляет трупы.

– Об этом я еще не думал, – задумчиво проговорил Бобби.

– Суть в том, – продолжал Дин, – что мы не знаем. Мы не можем угадать, куда эта тварь ударит в следующий раз или почему, потому что мы не знаем, что это, к черту, такое.

– Дин прав, – сказал Бобби. – Мы в полной неизвестности.

– По крайней мере, мы можем исключить Левиафана, – проговорил Сэм.

– Что хорошо, – заметил Бобби.

– Мы знаем, что он создает неудачи и вызывает несчастные случаи, – сказал Сэм.

– А плохие ситуации ухудшает еще больше, – добавил Дин. – Распространяет болезни.

– Болезни? – переспросил Бобби. – Вы связали его с эпидемиями?

Сэм рассказал ему о том, что владелица детского сада упоминала высокого мужчину в шляпе-котелке и с тростью, который передал мяч мальчику, ставшему нулевым пациентом.

– Мы с МакКлэри заглядывали в приемное отделение. Оно было переполнено, словно чумная палата. Слышал, как персонал говорил о четырех случаях лихорадки Западного Нила[24], прости господи. Получается, несчастные случаи, катастрофы, болезни, инфекции. Звучит неслабо. Бьюсь об заклад, скоро услышим о неурожаях.

– Никто на ум не приходит? – Сэм подключил ноутбук к телефонному гнезду, чтобы воспользоваться Интернетом, и поморщился, словно от боли, когда модем запищал и медленно начал соединение.

Бобби насупился:

– Мои сборники легенд заперты в хранилище. Что ставит меня в невыгодное положение. Давайте методом исключения… Даже если бы я не видел проклятую тварь, до побережья Джерси несколько часов езды, что исключает русалок и сирен.

– Русалок? – переспросил Дин.

– Заманивали моряков в опасные места, – объяснил Бобби. – Плохие предзнаменования. Предсказывали катастрофы, но некоторые верят, что они их и вызывали тоже.

– Дуэнде?[25] – предложил Сэм. – Они способны приносить неудачу.

– Слишком маленькие, – возразил Бобби. – Мы ищем нечто размера кинг-сайз.

– То же самое с человеком-мотыльком, – проговорил Сэм. – Предположительно его появление предшествовало катастрофам, включая обрушившийся в час пик Серебряный мост[26] в шестьдесят седьмом. Погибло сорок шесть человек. Может, он эти катастрофы не только предсказывает?

– У человека-мотылька были большие крылья, – сказал Бобби. – Его поэтому так и назвали. Этот парень щеголял рогами, а не крыльями, разве что они у него под костюмом…

– И зачем лазать, если умеешь летать, – добавил Дин.

– Не говоря уж об оружии. Тварь размахивала тростью, как мечом… или битой. Носит ее у всех на виду.

– Бита, – задумчиво повторил Сэм. – Окованная железом… – Он нажал несколько клавиш, просмотрел что-то и поднял глаза: – Я знаю, что это.

– Не томи, – отозвался Бобби.

– Это создание из японского фольклора. О́ни. Человекообразный, огромный, описывается как великан или тролль, на голове растут два рога, иногда бывает нечетное количество глаз или пальцев, носит с собой железную дубинку – канабо. Новости очень нехорошие. Он считается неуязвимым, ассоциируется с неудачами и несчастьем, известен тем, что питается человеческим мясом.

Страница 79