Размер шрифта
-
+

Сумка, посох и удача! (2) - стр. 44

- «Хэ» значит – «хорошая девочка». Если бы ты согласилась, то ты бы стала хорошей девочкой, и не было бы никаких проблем. К утру ключик лежал у меня в кармане. А «Дэ» значит – «дура», - я тяжко вздохнул и приступил к объяснению не слишком приглядного плана: - Дело в том, что реальные шансы пройти в замок из нас двоих есть только у тебя. Вот мне и придется принять твой облик. Для этого в Книге имеется отличное заклятие перевоплощения.

Рябинина застыла на месте, а потом разразилась звонким смехом:

- Да, господина Дереванша ты уже перевоплощал… Все верно – твоя очередь.

- Зря потешаешься. Кроме рецептов Сорокиной и прочей ерунды у меня имеются очень серьезные заклятия, и ты сейчас в этом убедишься, - придвинул сумку и положил на нее Книгу. – Твоя задача, госпожа Элсирика, просто не мешать. Стой вот здесь передо мной и не шевелись. Сейчас я перенесу твой распрекрасный образ на себя.

- Ты хорошенько подумай, Игореша. А то, знаешь, чего-нибудь выйдет не так, потом будешь всю жизнь на меня обижаться, - продолжала потешаться Рябинина. – Или того хуже: останешься навсегда женщиной. Такой поворот меня не устраивает – будешь еще моих кавалеров отбивать.

Посмеиваясь, она говорила что-то еще, но я уже занялся Книгой. Несколько минут листал ее в поисках нужной магической формулы. Нашел и погрузился в чтение. С первых строк стало ясно, что эта магия заберет у меня много сил (а их и так осталось совсем ничего после зарядки посоха). Все-таки выбор был сделан, и я сосредоточенно произносил слова, чувствуя каждой клеточкой тела их волшебную власть, ощущая, как с каждым магическим слогом силы покидают меня. Когда последнее слово было произнесено, я еле смог подняться с пенька. Подошел к слегка испуганной Рябининой и сказал:

- Стой, не шевелись. Сейчас самое важное.

Вытянув вперед руки, я как бы обвел контуры ее тела от головы до талии. Затем отступил на два шага. Между моих ладоней колыхалась прозрачная субстанция, похожая на половинку Элсирики. Я шумно выдохнул и надел ее на себя, словно мокрую от дождя куртку. Тут же я почувствовал, как с моим телом происходит болезненная трансформация. Вскрикнул, обхватив себя руками, и упал в траву. Анька истерически взвизгнула и отскочила от меня на несколько шагов.

- Булатов… - полушепотом произнесла она. – Это ты?

Я попытался ответить утвердительно, но не смог – воздух с хрипом вырвался из смятых легких. После нескольких попыток получить драгоценный кислород, я его все-таки получил - дыхание восстановилось. Кое-как я приподнялся, сел на корточки. На лицо мне упали длинные золотисто-рыжие волосы. И одежда стала излишне просторной, неуютной. Я расстегнул куртку, снял ее, отбросил к пеньку. Тут же я ощутил другую особенность нового тела: у меня была грудь. Чудесная, выпуклая женская грудь!

- О-о! – сказал я, ощупывая эту упругую и восхитительную форму. Рывком расстегнул рубашку и повторил: - О-о! Ого-го!

- Эй, Булатов, или как там тебя теперь… - похоже, у Элсирики тоже возникли проблемы с дыханием. Дышала она часто и очень тяжело, глядя на меня большими серебристо-голубыми глазами.

- Я не Булатов, - вырвался из моего горлышка бодрый и звонки голосок. – Я – Элсирика. Ага. Та самая великая кенесийская писательница. Мать грешная, как же здорово это!.. - я снова с вожделением помял свою грудь.

Страница 44