Размер шрифта
-
+

Стремление к свету - стр. 19

Молодой человек продолжал смотреть на неё пристальным взглядом.

– Ты знаешь, кто на тебя напал? – решила уточнить Мэй.

– Да, знаю, – ответил молодой человек.

– Ты ему будешь мстить? – спросила Мэй.

– Я точно ему не позволю ещё раз получить попытку убить меня, как этот человек хотел.

– Ты запомнил, как он выглядел?

– А что тут запоминать? – спокойно заметил молодой человек. – Это был мой сводный брат.

– Что? – с ужасом посмотрела Мэй на молодого человека. – Чем ты его так досадил, что он решил убрать тебя?

– Я вот тоже не понимаю это, – мрачно усмехнулся молодой человек. – Ты мне лучше расскажи, где ты научилась лечить?

– Я помощник лекаря, меня учат этому уже много лет. Я много людей спасла от смерти и болезней. И никто до этого меня не бросал в темницу за это.

– Я же уже сказал, что это была ошибка, – пояснил молодой человек. – Просто это знаково, что мне судьба послала именно тебя, когда меня сильно ранили. Если бы это был кто-то другой, не факт, что я бы выжил.

– А вот ты точно не был послан мне судьбой, – сказала Мэй. – Как-то несправедлива судьба ко мне в этой жизни.

– В этой жизни редко бывает что-то справедливым, – философски изрёк молодой человек. – Приходится справедливость самому восстанавливать.


Глава 16


Через час молодому человеку помогли пройти обратно в его комнату. А Мэй направилась на кухню за едой.

Кухарка с точно таким же недовольным лицом, как обычно, выдала Мэй тарелку и тут же повернулась заниматься другими своими делами.

И тут в комнату влетел мальчик лет шести, который громко-громко ревел.

– Что случилось? – повернулась к нему кухарка.

– Я упал и поранился, – и мальчишка показал коленку, с которой текла кровь.

Кухарка в ужасе смотрела на всё это.

Мальчишка продолжал рыдать.

– Чего ты рыдаешь? – не выдержала Мэй. – Ты только коленку разбил. Ничего страшного.

– У меня кровь идёт, – завывал малыш.

Мэй поднялась и обратилась к кухарке:

– У вас есть чистая ткань?

– Да, – тут же кивнула головой кухарка.

Кухарка быстро принесла ткань и тёплую воду.

Мэй намочила тряпку в тёплой воде, присела на корточки перед мальчишкой и смыла кровь с его ноги.

– Побудь здесь, – сказала она. – сейчас принесу некоторые лекарственные травы, чтобы у тебя побыстрее всё зажило.

– Хорошо, – утёр нос мальчишка.

Мэй быстро сходила в комнату и принесла лекарственные травы, которые наложила мальчишке на ногу.

– Теперь, – дала инструкции Мэй, – ходи аккуратно, чтобы травы и повязка не упали с твоей ноги. Побольше спи, чтобы быстрее выздороветь.

– А что сон лечит? – удивился мальчишка.

– Сон – одно из лучших лекарств, – пояснила Мэй. – Завтра уже будет лучше.

– Правда? – с надеждой посмотрел на Мэй мальчик.

– Конечно.

– Тогда я сейчас пойду лягу и буду спать до самого завтрашнего утра, – трогательно сообщил мальчишка.

И мальчишка вышел из кухни, видно направившись в свою комнату спать.

Мэй вернулась к своей еде. Но тут вдруг перед ней опустилась огромная тарелка. Мэй с удивлением посмотрела на эту тарелку, от которой пахло чем-то вкусным.

Мэй подняла глаза и увидела, что тарелку ей поставила сама кухарка.

– Это мне? – удивилась Мэй.

– Тебе.

– За что это? – настороженно спросила Мэй.

– Мальчишке помогла.

– Так всё-таки в вашем замке есть благодарность? – удивилась Мэй. – А я уже думала, что здесь не знают, что такое благодарность. А если ты делаешь что-то хорошее, то за это тебя наказывают.

Страница 19