Страсть куртизанки - стр. 8
– Ты выглядишь потрясающе. Я знала, что Долорес способна сделать платье произведением искусства. И эти лепестки по краю подола… настоящий шедевр. Любой мужчина должен считать за честь поцеловать край твоего платья.
– Позвольте мне кое-что добавить к наблюдениям моей жены, миледи. – Граф Пембрук приветствовал ее легким поклоном. – Вы выглядите очаровательно.
– Благодарю вас обоих.
– Могу я тоже выразить свои комплименты, дорогая? Все вокруг говорят о том, как блистательно вы выглядите сегодня. – Теплый голос лорда Уэстли прозвучал поверх ее плеча, и она повернулась с улыбкой, довольная таким сюрпризом.
– Уильям, как приятно снова видеть тебя.
Лорд тепло поприветствовал Аллегру и графа, затем повернулся к Рут и, наклонившись, расцеловал в обе щеки. Они давно не виделись друг с другом, и нынешняя встреча напомнила ей, как много времени прошло с тех пор, когда они познакомились. Рут отбросила эти мысли и посмотрела на своего бывшего любовника.
– Как поживаешь, Рут?
– Неплохо.
Она заставила себя улыбнуться, заметив, что он внимательно смотрит на нее. Уэстли прекрасно знал ее и мог легко заметить, что она особенно готовилась к этому вечеру. Рут была благодарна ему за то, что он не стал интересоваться подробностями. Когда Аллегра и граф отвернулись, чтобы поздороваться с другой парой, Уэстли спросил:
– Откуда ты знаешь барона Стрэтфилда? – Вопрос застал Рут врасплох, и она бросила быстрый взгляд на своего защитника, поглощенного беседой с несколькими джентльменами в другом конце комнаты.
– Я не знаю его. Наверное, он услышал довольно едкое замечание в мой адрес, когда я прибыла сюда, вот и решил уберечь от возможных неприятностей.
– Меня это не удивляет. Он славный парень. Редко обижается на что-либо, но не терпит, когда дурно обращаются с другими.
В этот момент к ним вернулась Аллегра. Уэстли после традиционных взаимных представлений извинился и вступил в разговор с другим приятелем. Аллегра через несколько секунд покинула их, чтобы поздороваться с прочими гостями. У Рут возникло ощущение, что в зале никого не осталось, кроме нее и появившегося рядом лорда Стрэтфилда. Между ними воцарилось длительное молчание, прежде чем он, кашлянув, обратился к ней.
– Не желаете ли потанцевать, леди Этвуд?
Низкий звук его голоса едва доходил до ее сознания. Она хотела ответить в спокойной сдержанной манере, но вместо этого только кивнула и подала ему руку. Мгновение спустя он уже кружил ее в вальсе. Она испытывала радостное возбуждение, и в то же время ее не покидало чувство страха.
Даже Уэстли не оказывал на нее такого влияния. Недовольная, что теряет самообладание, Рут распрямила спину. Более двадцати лет она совершенствовалась в искусстве обольщения, и потому не могла позволить этому мужчине доводить ее до состояния замешательства, особенно учитывая, что он моложе ее.
– Как случилось, что мы никогда не встречались до этого вечера, милорд? – Она улыбнулась ему своей привычной улыбкой.
– Я редко бывал на светских приемах, стараясь избегать матерей с дочерьми на выданье. – Его прямолинейный ответ вызвал у нее смех. Он улыбнулся с оттенком удовлетворенности. – Я заставил вас улыбнуться. Смех вам очень к лицу.
Несмотря на внутренний протест, Рут не смогла сдержать прилив тепла к своим щекам. Этот мужчина был неотразим, и ее раздражало сознание того, что она так легко поддавалась его чарам. Она вдыхала свежий запах его тела, и сердце ее учащенно билось в груди. Все существо ее реагировало на его близость. Она молчала, и он окинул ее таким чувственным взглядом, что у нее по спине пробежали мурашки.