Страсть цвета янтаря - стр. 21
Когда-нибудь. Пока же ему достаточно связей, которых у него довольно много. Он не испытывал недостатка в любовницах, а сейчас, как раз подыскивал себе очередную пассию. Но, одно плохо. Все женщины, которые кружили вокруг, вызывали у него усталость и скуку. А он не любил скучать. Его натура требовала страсти и чего-то нового, неиспытанного прежде. Но, разве может быть такое у мужчины, который слишком давно узнал все женские тайны?
Допив шампанское залпом, Саймон кивнул служанке, которая стояла в затемненной нише. Поставив бокал, Саймон взял следующий, но не успел сделать глоток, когда к нему подошел хозяин дома.
— Сомерсет, — усмехнулся Майкл Беррингтон, кивая другу по несчастью, — Думаю, этот вечер навевает на тебя скуку. Впрочем, так же как и на меня. Но, если я не могу отказать своей матери, ты всегда можешь сделать это вместо меня. Вырваться на волю.
Саймон усмехнулся. С невозмутимым лицом, он поднял бокал, приветствуя Майкла.
— Я собираюсь в клуб, — сказал Саймон, не таясь. Они с Майклом были хорошими знакомыми и часто встречались в одном игорном клубе, чтобы провести несколько веселых партий, — Я отдал должное твоему вечеру. Надеюсь, ты не против.
Майкл улыбнулся и махнул бокалом, который держал в руках. Это движение привлекло внимание нескольких девушек, которые стояли у стенки. Но, не Майкл, ни Саймон не посмотрели на них, позволяя им перешептываться.
— Напротив. Через несколько часов я и сам присоединюсь к тебе. Сегодня может состояться не плохая игра, — сказал Майкл.
Саймон рассмеялся и согласно кивнул.
— Тогда, встретимся в клубе, — сказал он.
Распрощавшись с другом, Саймон прошел через толпу, игнорируя женские взгляды и мужские оклики. Уже в холле, он принял от лакея свой плащ и вышел в прохладу ночи. Запрокинув голову, он глубоко вздохнул, позволяя холодному воздуху отчистить голову от неприятной духоты зала.
Он знал, что кучеру уже сообщили об его уходе. Задумчиво глядя в темноту, Саймон прошелся по дороге, ожидая. Не прошло и нескольких минут, как фаэтон остановился на подъездной дороге. Быстро шагнув по ступеням, Саймон уселся на обтянутые кожей сиденья.
— В клуб, — бросил он приказ кучеру.
Саймон задумчиво смотрел на карты и на бокал с бренди. Остаток ночи проходил гораздо лучше, чем вечер. Игра шла хорошо, но и в случае проигрыша Саймон не стал бы переживать. Ему придется постараться, чтобы потратить свое немалое состояние. Что нельзя сказать о его противниках. Они уже начали паниковать, понимая на чьей стороне удача.
Саймон осмотрел тех, кто сидел за его столом. Ничего особенного.
— Ваша светлость.
Саймон нахмурился. Все в клубе знали, что непринято отвлекать игроков от партии. Но, когда служанка остановилась у их стола и слегка склонилась к нему, он не стал отчитывать ее. Весьма откровенное декольте ее платья усмирило его недовольство.
— Вам просили передать, что вас ожидают у черного входа, — шепнула она, так тихо, чтобы больше никто не услышал.
Саймон хмуро посмотрел на девушку, но потом все же кивнул.
— Можешь идти.
Девушка улыбнулась. Перед тем как встать ее рука скользнула по мужской груди, ласково поглаживая. Саймон ухмыльнулся, но не стал задерживать девушку. Не сейчас.
— Следующая партия без меня, — сказал Саймон, поднимаясь с кресла. От него не ускользнул вздох облегчения, слетевший с уст графа Бекера. Еще несколько партий могли лишить его загородного дома, сделав Саймона его владельцем.