Страна Изумрудного солнца - стр. 21
Джерри почему-то немного нервничал. Он не первый раз выезжал на такие задания, но волна беспокойства время от времени прокатывалась по телу, зарождаясь в голове и заканчиваясь на кончиках пальцев ног. В такие моменты Хопкинс тряс головой и до боли впивался ногтями в собственные ладони, пытаясь справиться с нервными приступами. Хорошо, что Фрэнк был занят дорогой и не видел его состояния, а то мог бы подумать, что Джерри напуган.
Минут через двадцать караван достиг пропускного пункта, который контролировала Сирийская свободная армия, повстанцы из различных антиправительственных группировок. Они уже месяц были в окружении, но не переставали бороться с превосходящими их в живой силе и особенно технике войсками президента Башара Асада. К машине подошел человек с автоматом, на ломаном английском спросил: «Пресса?» – и, получив утвердительный ответ, показал жестом, чтобы они объехали колонну грузовиков. Через четыреста метров, у самого блокпоста, их снова остановили, из-за грузовиков к ним вышел другой человек, который представился Джалилом, и сказал, что будет их сопровождающим.
– Вы можете проезжать вперед, – предложил Джалил на хорошем для сирийца английском, забираясь к ним в фургон. – Фуры будут стоять здесь еще минут сорок, я успею показать вам, как мы здесь живем и воюем.
– Отлично, у нас не так много времени, – ответил Джерри, пододвигаясь на сиденье и освобождая для гостя место.
Проехав мимо головного грузовика, Джерри на мгновение решил, что увидел в нем Симону, но что-то блеснуло из кабины, он зажмурился, а когда открыл глаза, их фургон уже отъехал на приличное расстояние и ничего рассмотреть было невозможно.
Джалил оказался молодым улыбчивым парнем лет тридцати, бегло говорящим на английском. Невысокого роста, темноволосый, с крупными черными глазами и небольшим шрамом на смуглой щеке, который его в общем-то не портил. Он, как профессиональный гид, показывал пальцем на отдельные строения, объясняя их назначение, несколько раз пытался шутить, при этом не забывая вовремя корректировать маршрут. Если бы не автомат, аккуратно прислоненный им к дверце автомобиля, он мог бы сойти за иностранного студента какого-нибудь провинциального американского вуза.
Они въехали в район Шейх-Саид, и дорога начала петлять по мелкой застройке. На пыльной обочине стояли местные жители, а за фургоном сразу бросилась, что-то крича на арабском, ватага детей разного возраста. Весть о гуманитарном грузе быстро разнеслась по восточному Алеппо. Джерри достал из бардачка припасенные конфеты и попросил Фрэнка на минуту остановиться. Детвора от мала до велика облепила фургон, и конфеты быстро разошлись по давно не мытым рукам и грязным карманам детворы. Пакет опустел, и на дороге тут же завязалась небольшая драка с целью справедливого передела полученного богатства. Джалил вышел из машины, после его окрика дети бросились врассыпную, не перестав при этом осыпать друг друга подзатыльниками и пинками.
– Спасибо Америке! – сказал сириец, забираясь обратно, и поднял вверх большой палец.
Иногда на пути попадались группы людей с оружием и большие армейские джипы с прикрепленным к наваренной сверху раме крупнокалиберным пулеметом. Все махали им руками, что-то кричали на арабском, и Хопкинс провел аналогию со вступлением американской армии на территорию Франции и Италии в годы Второй мировой войны. Волнение Джерри улеглось, он с интересом разглядывал местный колорит и даже махал рукой в ответ на приветствия.