Страх и трепет. Токийская невеста (сборник) - стр. 16
– Но с этими бесконечными нулями так легко запутаться…
– Заткнитесь!
Она схватила меня за руку и потащила вон из нашего офиса. Втолкнув меня в пустой кабинет, она закрыла дверь и начала свой допрос:
– Вам не стыдно?
– Очень стыдно, – сказала я жалобно.
– Нет, не стыдно! Вы что, думаете, я дура? Вы нарочно сделали столько идиотских ошибок, чтобы отомстить мне!
– Нет! Клянусь вам!
– Не клянитесь! Вы разозлились на меня за то, что я донесла на вас за вашу работу на отдел молочных продуктов, и решили выставить меня на всеобщее посмешище!
– Это я себя выставила на посмешище, а не вас.
– Я ваша непосредственная начальница, и все знают, что это я определила вас на эту должность. Значит, я несу ответственность за все ваши действия. И вы это знаете. Вы ведете себя так же подло, как все западные люди: ваши личные амбиции вам дороже интересов компании. Чтобы отомстить мне, вы пошли на саботаж и решили сорвать работу бухгалтерии, зная, что ответственность за это ляжет на меня!
– Ничего такого не было! Я ошиблась совсем не нарочно!
– Не отпирайтесь! Я знаю, что сообразительностью вы не отличаетесь, но даже последняя дура не сделает таких ошибок!
– А вот я сделала.
– Хватит! Я знаю, что вы лжете.
– Фубуки, честное слово, это получилось нечаянно.
– «Честное слово»! Что вы знаете о чести? – воскликнула она с презрительным смехом.
– Представьте себе, что понятие чести существует и на Западе.
– Вот как! И вы считаете делом чести признавать себя последней дурой?
– Не думаю, что я такая уж дура.
– Вы или предательница, или умственно отсталая. Одно из двух.
– Я – не то и не другое. Бывают вполне нормальные люди, которые не способны переписывать бесконечные колонки цифр.
– В Японии таких людей нет.
– Кто же решится оспаривать японское превосходство? – сказала я, изображая раскаяние.
– Если у вас с головой не все в порядке, следовало меня предупредить. Я бы не поручала вам эту работу.
– Я не знала, что у меня не все в порядке с головой. До сих пор мне не приходилось переписывать столько цифр.
– У вас очень странная психическая болезнь. Эти цифры может переписать любой дурак.
– Просто это свойство людей моего склада: если наш мозг не востребован, он погружается в спячку. Отсюда все мои ошибки.
Воинственное выражение лица сменилось у Фубуки веселым удивлением:
– Ах, так ваш мозг засыпает, не будучи востребованным? Какая оригинальная мысль!
– По-моему, самая банальная.
– Хорошо. Я придумаю для вас работу, которая разбудит ваш мозг, – со злорадным смешком произнесла моя начальница.
– Могу я пока помочь господину Унадзи исправить допущенные мною ошибки?
– Ни в коем случае! Вы и так уже причинили нам слишком много вреда!
Не знаю, сколько времени потребовалось моему злосчастному коллеге, чтобы навести порядок в той путанице, которую я устроила в книгах учета. Но Фубуки Мори хватило всего двух дней, чтобы придумать мне работу, соответствующую, на ее взгляд, моему умственному развитию.
Придя утром на работу, я увидела на своем столе огромную папку с документами.
– Вы должны проверить командировочные отчеты наших сотрудников, – сказала Фубуки.
– Опять бухгалтерская работа? Но я же объяснила, что совершенно к ней не способна.
– Зато эта работа разбудит ваш мозг, – ответила она с ехидной улыбкой.
Открыв папку, она стала объяснять мне задание: