Стеклянный лес - стр. 30
Корабль Генри прибыл в Нью-Йорк ненастным ноябрьским днем. Силья знала, что муж не сможет сразу отправиться вместе с ней домой. После высадки на берег ему надлежало пройти все необходимые процедуры, а это могло занять несколько дней. И все же она взяла с собой на пирс Микаэлу и Руби в надежде, что сможет увидеть его хоть одним глазком. Женщинам показалось, что они ждали целую вечность. Не в силах стоять на одном месте, Силья ходила взад и вперед, притопывая по каменному пирсу подобно танцору на важном просмотре. Руби бегала вокруг, гоняя чаек, а Микаэла, неуклюже переваливаясь, следовала за ней. Наконец по трапу начали спускаться люди.
В толпе солдат Силья разглядела Генри, опиравшегося на трость, выкрикнула его имя и подняла вверх дочь. Генри повернулся к ним, слабо помахал рукой и направился вместе с товарищами к поджидавшим на пирсе автобусам.
Через два дня он приехал в Алку. Силья предложила его встретить, но Генри отказался.
– Я в состоянии добраться до дома самостоятельно, – сказал он по телефону. – А ты жди меня вечером.
Заметив его, медленно бредущего по Сорок третьей улице с тростью в руке и с вещевым мешком за плечами, она бросилась вниз по лестнице, выбежала во двор и воскликнула:
– Генри!
Муж чмокнул ее в щеку, порывисто обнял одной рукой за плечи и веселым, но усталым голосом произнес:
– Привет, Силья.
Она настолько ошалела от счастья, что крепко обняла мужа, совершенно не подумав о его состоянии. Генри вдруг начал заваливаться, и Силья разжала объятия и сделала шаг назад. Опершись на трость, Генри восстановил равновесие, и взгляды супругов встретились.
– Прости, – прошептала Силья.
Генри, ничего не говоря, посмотрел на жену так, словно никак не мог взять в толк, кто она такая.
На крыльце дома появилась Микаэла, державшая на руках Руби.
– Познакомься с дочерью, – произнесла Силья. – И с моей матерью Микаэлой.
Микаэла протянула зятю девочку, глаза Генри расширились от восхищения, и в душе Сильи блеснул луч надежды.
– Она красавица, – прошептал он и пощекотал девочку под подбородком. – Привет, красавица Руби.
А затем неуклюже протянул Микаэле левую руку, так как правой сжимал трость.
– Мэм.
Микаэла кивнула и пожала руку зятя.
– Идемте в дом, Генри.
Развернувшись, она зашагала вверх по лестнице. Генри и Силья молча последовали за ней.
Ночью Силья попыталась вызвать мужа на разговор.
– Расскажи мне, что случилось, – прошептала она. – Расскажи, где ты был и что делал, когда тебя ранили.
В тусклом свете, лившемся из окна, Генри повернулся к жене.
– Силья, – его голос звучал спокойно и решительно, – я скажу это только один раз и больше повторять не буду: я не хочу говорить о том, что случилось. И больше никогда меня об этом не спрашивай.
– Хорошо, в этом нет необходимости. – Пальцы Сильи скользнули к резинке его пижамных штанов. На эту новую атласную пижаму Силья потратила уйму денег. – Мы можем заняться чем-нибудь еще.
Однако Генри оттолкнул руку жены и зло произнес:
– Не можем. И никогда больше не будем.
– Никогда… не будем? – Силья покачала головой. – Что ты хочешь сказать?
Генри поморщился.
– Ты знаешь… куда именно… попали пули. – Он раздраженно поджал губы. – Мне сказали, что тебе известно, чего ожидать. Тебя ведь проинформировали?
Силья нахмурилась. У нее и правда состоялся весьма неловкий телефонный разговор с военной медсестрой.