Среди садов и тихих заводей
1
Синто (синтоизм) – традиционная религия в Японии, восходящая к культу природы и предков. – Примеч. пер.
2
Ками – синтоистские божества, олицетворяющие стихии и объекты природы (горы, деревья, ветер, море и т. д.); они также являются духами усопших. – Здесь и далее, если не указано иного, примеч. авт.
3
Имеется в виду Внутреннее Японское море (Сэто-Найкай), расположенное между островами Хонсю, Сикоку и Кюсю. – Примеч. пер.
4
Хэйан-кё (букв.: столица мира и спокойствия) – столица Японии в 794–1869 гг. – Примеч. пер.
5
Тан – императорская династия в Китае (618–907). – Примеч. пер.
6
Куни – в синтоистской мифологии – страна мертвых.
7
В отличие от западной традиции японские фамилии ставятся перед личным именем.
8
Каригину – нечто среднее между плащом и мантией; такую одежду японские сановники надевали для охоты.
9
То есть наступила полночь.
10
Моти – блюдо из клейкого риса.
11
Вешенки – съедобные грибы. – Примеч. пер.
12
Нарэдзуси – потрошеная рыба, обложенная ферментированным рисом, который предотвращал ее порчу. Перед едой рыбу очищали от рисовой оболочки.
13
Сяку – мера длины, равная 30,3 см или приблизительно одному британскому футу.
14
Кин – мера веса, равная 673 г.
15
Время от семи до девяти часов вечера.
16
Водяной пастушок – небольшая водная птица семейства пастушковых. – Примеч. пер.
17
Сутра – лаконичное высказывание в древнеиндийской и буддийской литературе; позднее – своды таких изречений. – Примеч. пер.
18
Аир – многолетнее травянистое растение семейства аирных, корневище которого – аирный корень – содержит эфирное масло, используемое, в частности, в фармакологии. – Примеч. пер.
19
Хибати – жаровня в виде фарфорового или деревянного сосуда, украшенного росписью и/или инкрустацией, с железной емкостью внутри, куда засыпали раскаленные угли.
20
В Японии принято добавлять вежливое обращение сенсей к имени учителя, врача, писателя или вышестоящего человека в обществе или группе. Для обращения к менее важному лицу используется именной суффикс -сан.
21
Васи – название особого вида японской (ва) бумаги (си).
22
Мико – помощницы священнослужителя и хранительницы синтоистских храмов.
23
Горянка сасаки – вечнозеленое декоративное растение японского происхождения.
24
Юката – традиционная японская одежда, одна из разновидностей кимоно.
25
Хаори – разновидность жакета.
26
В японском фольклоре сирикодама – шарик из плоти, скрытый у человека под кожей возле заднего прохода; его страстно желают обрести каппы, маленькие злые водяные духи, обитающие в реках и озерах. Чтобы завладеть сирикодамой человека, каппа сначала топит свою жертву, а потом разрывает утопленнику прямую кишку.
27
Время с одиннадцати утра до часа дня.
28
Тануки – млекопитающее, внешне похожее на енота-полоскуна, собаку и медвежонка. Этот забавный зверек, способный превращаться в кого угодно и большой любитель саке, стал героем многих японских сказок.
29
Очиток – многолетнее травянистое растение, известное также как заячья трава или заячья капуста. – Примеч. пер.
30
Окамисан – распорядительница, управляющая, хозяйка.
31
Таро – растение, имеющее съедобные клубни.
32
Буси – воин; буси были предтечами самураев.
33
Время между тремя и пятью часами утра.
34
Катана – длинная японская сабля.
35
Хокора – маленькое святилище, посвященное одному из ками.
36
Нинто – распорядитель танцев, исполняемых в присутствии императора во время обрядов, связанных с культом предков.
37
Кэмари – игра, разновидность футбола, популярная в Японии в Хэйанский период (794–1185). – Примеч. пер.
38
Принцесса Кагуя – героиня японской народной сказки «Повесть о старике Такэтори» («Такэтори Моногатари», X в.).