Размер шрифта
-
+

Сотканный мир - стр. 68

– Его незатейливым радостям, кретин! – отрезал Фредди. Затем добавил, обращаясь к Сюзанне: – Сударыня, вы должны понять, что я не имею ничего общего с этими людьми. Честное слово, не имею! Он, – Фредди ткнул пальцем в сторону Джерико, – убежденный вор. Она, – палец устремился на Апполин, – держала бордель. А эти, – он указал на Лилию, – и она, и ее братец причинили немало горя…

– Ребенок? – изумилась Лилия, взглянув на младенца. – Как ты можешь обвинять невинного…

– Хватит вешать нам лапшу на уши! – возмутился Фредди. – Пусть твой братец и выглядит как грудной младенец, но мы-то всё знаем. Вы оба притворщики. Иначе с чего бы вы оказались в Кайме?

– Я могу задать тебе тот же вопрос, – огрызнулась Лилия.

– Я стал жертвой заговора! – запротестовал Фредди. – Мои руки абсолютно чисты.

– Никогда не доверяла людям с чистыми руками, – пробормотала Апполин.

– Шлюха! – выпалил Фредди.

– Скотина! – ответила она, и перепалка зашла в тупик.

Кэл и Сюзанна недоверчиво переглянулись. Совершенно очевидно, что эти люди не испытывают друг к другу никакой любви.

– Так вот… – произнесла Сюзанна. – Вы рассказывали нам о том, как прятались среди холмов.

– Мы не прятались, – покачал головой Джерико. – Мы жили невидимо.

– А разве есть какая-то разница? – спросил Кэл.

– О, несомненно. Некоторые места, священные для нас, большинство чокнутых не увидит, даже вплотную приблизившись к ним…

– И к тому же мы зачаровывали людей, – добавила Лилия, – если кто-то из них оказывался слишком близко.

– Что происходило время от времени, – подхватил Джерико. – Некоторые проявляли любопытство. Болтались по лесам, выискивая наши следы.

– Так, значит, они знали, кто вы? – спросила Сюзанна.

– Нет, – ответила Апполин. Она сбросила со стула кучу одежды и оседлала его. – Нет, все, что они знали, это сплошные слухи и глупые домыслы. Как нас только не называли! Тенями и сказочными существами. Всякую ерунду выдумывали. Лишь немногие на самом деле видели нас близко. Но только потому, что мы позволили им.

– Кроме того, нас было не так уж много, – вставила Лилия. – Мы никогда не отличались плодовитостью. Никогда не испытывали особой тяги к совокуплению.

– Говори за себя, – бросила Апполин и подмигнула Кэлу.

– В общем, нас редко замечали, и, как сказала Апполин, если мы шли на контакт, то только по своим причинам. Например, если кто-то из вашего рода обладал умениями, из которых мы могли извлечь пользу. Коннозаводчики, виноторговцы… Тем не менее столетия шли, и вы делались все более опасными.

– Верно, – подтвердил Джерико.

– Все связи, какие были между нами, обратились в ничто. Мы предоставили вам вести жизнь, исполненную кровопролития и зависти…

– Почему вы постоянно говорите о зависти? – спросил Кэл.

– Так ведь именно из-за нее о вас идет дурная слава, – сказал Фредди. – Вы вечно стремитесь заполучить то, что вам не принадлежит.

– Ну а вы-то, конечно, совершенные существа? – спросил Кэл. Его уже достали бесконечные упреки в адрес чокнутых.

– Если бы мы были совершенны, – сказал Джерико, – мы были бы невидимы.

Его ответ ужасно расстроил Кэла.

– Нет, мы не совершенны. Мы из плоти и крови, как и вы, – продолжал Джерико. – Но нас это не печалит. А вот вы… вы, видимо, ощущаете трагичность своего положения. Или же вам кажется, что вы живете неполной жизнью.

Страница 68