Сошествие тьмы - стр. 17
Если бы Шелли Паркер рассказала о том же самом Невецкому и Блэйну, вряд ли бы они забыли об этом, и дополнительные расспросы были бы не нужны.
Джек немного поколебался, затем покачал головой:
– Ладно, ничего, это не очень важно.
«Если не важно, так зачем об этом спрашивать?» Он предвидел такой вопрос Невецкого и устремился к двери как можно быстрее, чтобы Невецкий не успел заговорить. Джек вышел из комнаты и попал в холл, где его уже ждала Ребекка.
Вид у нее был недовольный.
6
На прошлой неделе в четверг во время партии в покер (а играли они по два раза в месяц вот уже в течение восьми лет) Джек вдруг стал защищать Ребекку. Три детектива – Аль Дюфресне, Уитт Ярдмен и Фил Абрахамс – использовали игровую паузу для того, чтобы воздать ей должное.
– Я не понимаю, как ты с ней уживаешься, Джек? – спросил Уитт.
– Она холодна как лед, – заметил Аль.
– Вылитая Снежная королева, – поддакнул Фил.
Пока Аль Дюфресне, как фокусник, тасовал карты своими натренированными руками, остальные развивали любимую тему.
– Она холоднее, чем ведьмина сиська.
– Да, доброжелательности у нее, как у добермана с больными зубами и запором.
– Она ведет себя так, будто в ней нет ничего человеческого.
– Короче, дерьмо! – обобщил все сказанное Аль Дюфресне.
Тогда в разговор вступил Джек:
– Да ну, ребята, не такая уж она и плохая, когда узнаешь ее поближе.
– Да нет, полное дерьмо, – повторил Аль Дюфресне.
– Послушайте, если бы она была мужиком, все считали бы ее крутым, жестким полицейским и, может быть, даже восхищались бы ею. А так как она баба, то ее держат за холодную сволочь.
– Ну, я-то уж в этом разбираюсь, – сказал Аль Дюфресне.
– Нет, дерьмо, определенно дерьмо, – пробурчал Уитт.
– Но и у нее есть свои сильные стороны, – сказал Джек.
– Да? Назови хоть одну, – вставил Фил Абрахамс.
– Ну, например, она очень наблюдательна.
– Грифы тоже наблюдательны.
– Она аккуратна и энергична.
– Муссолини тоже был таким. Он сделал так, что поезда ходили точно по расписанию.
Джек сказал:
– И она никогда не бросит своего партнера в хреновой ситуации.
– Черт подери, да укажи мне хоть одного полицейского, способного бросить партнера на произвол судьбы, – среагировал Аль Дюфресне.
– Есть такие, – не согласился Джек.
– Но их совсем немного, всего единицы. Да и каждый, кто сделает это, уже перестает быть полицейским.
– Она всегда работает на полную катушку и выдерживает все тяготы службы с честью.
Уитт сказал:
– Ладно, ладно. Может быть, она и работает неплохо, но почему при этом не умеет быть человеком?
Фил добавил:
– Мне кажется, я никогда не слышал ее смеха.
– А где ее сердце? У нее, похоже, его просто нет, – не унимался Аль Дюфресне.
– Да нет, сердце-то у нее есть, маленькое-маленькое такое сердечко, – вставил Уитт.
– Но я бы все равно предпочел иметь в качестве партнера ее, а не вас, – подытожил Джек.
– На самом деле?
– Да. Она куда более эмоциональна, чем вы думаете.
– Да ты что! Эмоциональна! Надо же!
– Теперь все ясно. Ты, Джек, видно, вышел за пределы рыцарства в отношениях с ней.
– Ребята, да он в нее втюрился!
– Старичок, она же из твоих яиц сделает себе ожерелье.
– Да вы посмотрите на него! Сдается мне, она давно уже это сделала!
– Да, и теперь в любой прекрасный момент может появиться с брошью из его…
– Ребята, ну что вы несете? Что между нами может быть? – попытался утихомирить их Джек.