Соседи и родня Оттавии Малевольти - стр. 18
–Спокойной ночи, сэр.
–Иди-иди, детка, к себе, а то схлопочешь по попке.
Отту долго уговаривать не пришлось, она, чуть ли не бегом, ринулась в свою спальню, закрыла дверь на щеколду и устало стала стягивать платье.
Что-то зацепилось за кружева. Ах, да, это же перстень Филдингов! Даже она была наслышана об этой семье, ведь её глава – судья.
Девушка высвободила перстень из плена кружев и залюбовалась блеском камня. Она, конечно, даже не догадывалась, что в эту минуту мальчик Орин восторгается изумрудом с такой же огранкой.
Эммит Боу поправился быстро. Артур же тяжело болел уже неделю.
Оттавия сменяла дежурства доктора и гувернантки, ухаживая за больным ребёнком.
Сегодня Отта застала Артура бодрым. Он полулежал на больших подушках.
–Наконец-то ты пошёл на поправку!– вырвался у девушки возглас радости.
–Кто Вы?
–Я вышла замуж за твоего отца, пока ты болел.
–А я думал, меня украли злые тролли и мучили. А прекрасная фея, такая же пленница, как и я, ухаживала за мной, больным.
–Меня зовут Оттавия.
–А можно называть Вас мамой?
–Спасибо, сынок. Что-нибудь хочешь?
–Почитайте мне книгу, если Вам не трудно.
Девушка потупилась.
–Артур, я не умею читать.
–Как?
–Я не англичанка.
–Я научу Вас читать, это совсем не сложно.
Провозившись с грамматикой, Отта и мальчик устали. Девушка отложила в сторону грифель и бумагу, и принялась рассказывать мальчику о цветущих садах Сицилии, о жарком солнце.
Её дежурство сменил доктор Драммонд.
Оттавия зашла в детскую к Лэсли. Девочка игнорировала мачеху.
–Лэсли, я же ничего плохого тебе не сделала, почему ты избегаешь меня?
–Ваше общество мне не нравится,– скривила губы падчерица.
–А тебе не скучно играть одной?
–Ничуть. У меня много кукол.
–У тебя скоро появится брат или сестра, будешь играть с младенцем?
–Ну вот ещё! Я не няня, чтобы возиться с малышами. Зачем ты пришла сюда?! Раньше я была любимицей всех и маленькой принцессой, а теперь всё внимание достанется твоему карапузу!
И девочка сердито отвернулась от Отты.
Мачеха ушла в комнату к Эммиту. Тот с грустным лицом рисовал деревья. Он обернулся на вошедшую, но лишь кивнул девушке, продолжив занятие.
–В чём дело, малыш? Чем ты рассержен?
–Лэсли говорит, что, общаясь с Вами, я предаю память матери…
–Она просто завидует нашей дружбе! Её злое сердце не способно дарить любовь, потому ей неприятно видеть, как радуются жизни другие. И любая мать радовалась бы на небесах, что её дитя любимо.
Ребёнок встал со стула и обнял Оттавию.
–Я соскучился, мама,– прошептал он.
«Мальчик похож на отца внешне, но такой ласковый и добрый, что никак не скажешь о мистере Боу»,– подумала девушка.
Филдинга-младшего отправили в учебное заведение для аристократов после свадьбы сестры Граветин с Сэндлером.
Чета Боу на знаменательном событии бракосочетания не присутствовала, сквайр сослался на то, что его жене в связи с интересным положением надо беречь здоровье.
А Оттавии сказал:
–Я найму репетитора по бальным танцам, раз тебя принял Свет, как равную, ты должна быть совершенной не только в красоте, но и в танцевальных па. Такую прелестницу наперебой кинутся приглашать почтенные кавалеры. Пожалуй, найму ещё учителя французского языка и учителя по этикету. Глупость в нашем круге прощается, но незнание этика – никогда. А сейчас ступай в свою комнату, там ждёт тебя доктор Драммонд. Я вызвал его, чтоб он осмотрел тебя.