Сокровище Вечного океана - стр. 34
– Какая красота, уважаемый советник! Моё сердце исполнено к вам искренней благодарности.
Мы подошли ко входу в грот, украшенному морскими раковинами и кораллами. Здесь нас поклоном встретил пожилой служитель, одетый в панцирь из чешуек рыбы-дуду и длинную юбку из выбеленных морской солью водорослей.
– Илун, это наш гость – господин Аргаде Шарох, – сказал советник служителю. – Он целитель, который вылечил возлюбленную короля.
Илун с достоинством, но без подобострастия поклонился мне, бросив оценивающий спокойный взгляд. В этом взгляде было нечто такое, что я уже видел в Лазуранне. И тут во мне шевельнулось беспокойство – а вдруг он же столь проницателен, как и полурусалка? В конце концов, в храме Илун прослужил долгие годы. Кто знает, какой отпечаток наложил Вечный океан на своего служителя?
Но мои тревоги оказались напрасны. Илун показал нам пещеру, где-то с середины заполненную водой. Сквозь щели в стенах сюда проникал свет умирающего заката, а с большого отверстия в потолке уже светили первые звёзды. Вода мерцала и волновалась – там в глубине существовал проход между скал в открытое море. Здесь любой желающий в уединении и покое мог поговорить с духами Вечного океана, из которого мы все вышли.
Я опустился на мелкую гальку и принялся молиться. Молился я горячо и на русалочьем языке, который неплохо знал по роду службы. Это произвело впечатление и на служителя, и на советника. Они оба вскоре присоединились ко мне, и мы втроём стали без устали гнуть спины и касаться лбами кромки воды. Когда молитва закончилась, стояла ночь. Я искоса глянул на своего надзирателя, но тот был ещё слишком бодр.
Я почтительно поклонился Илуну и проникновенно сказал:
– Вы выбрали для храма великолепный грот. Здесь так легко говорить с Вечным океаном! В других местах для подобного единения приходится прибегать к настойке мокки.
– У нас тоже так можно, господин Аргаде, – заметил служитель, бросив на меня ещё один прямой взгляд. – Если желаете провести полное служение, то я всё подготовлю.
– Только если это не затруднит господина Кильлима, – я вопросительно глянул на советника. – Вы не слишком торопитесь?
– Нет, нет, что вы! – заверил меня «заботливый» надзиратель. – Делайте всё, как вам угодно. Мне будет приятно услужить вам, уважаемый Аргаде.
Мы подождали некоторое время, пока Илун занимался приготовлениями, сидя на гальке и слушая шум прибоя.
– Вся эта оконечность Дола изрыта подводными пещерами, – задумчиво произнёс советник, чьи мысли благодаря молитве унеслись далеко.
Я с любопытством глянул на него. Оказалось, что Кильлим знал ещё как минимум три подобных грота на побережье. Но к двум не было удобного подхода со стороны суши, а третий находился слишком далеко от города. И всё же это не мешало желающим приходить туда и молиться. Для меня эти знания большой пользы не несли, и я просто удивлялся и поддакивал, разговорившемуся советнику.
Затем к нам вернулся служитель и устроил перед нами небольшое представление, состоящее из танца-истории с мягкими возгласами, имитирующие крики морских животных. Я такие уже видел. Это походило на брачные дельфиньи ласки. Потом вода в гроте вспучилась и под каменными сводами появился живой дельфин, который принес нам на своём носу два стаканчика с тягучей черно-зелёной массой. Такого мне видеть ещё не приходилось… Я взял предложенную мокку, и водный зверь тут же исчез в потемневшей воде.