Размер шрифта
-
+

Снежная королева - стр. 3

Бабушка. Неужели вы так любите цветы?

Советник. Вот еще! Да я их терпеть не могу.

Бабушка. Так зачем же тогда…

Советник. Я люблю редкости! На этом я разбогател. Летом лёд редкость. Я продаю летом лёд. Зимою редкость цветы – я попробую их разводить. Всё! Итак, ваша цена?

Бабушка. Я не продам вам розы.

Советник. А вот продадите.

Бабушка. А вот ни за что!

Советник. Вздор! Вот вам десять талеров. Берите! Живо!

Бабушка. Не возьму.

Советник. Двадцать.


Бабушка отрицательно качает головой.


Тридцать, пятьдесят, сто! И сто мало? Ну, хорошо – двести. Этого на целый год хватит и вам и этим гадким детям.

Бабушка. Это очень хорошие дети!

Советник. Вздор! Вы подумайте только: двести талеров за самый обыкновенный розовый куст!



Бабушка. Это не обыкновенный куст, господин советник. Сначала на ветках его появились бутоны, совсем еще маленькие, бледные, с розовыми носиками. Потом они развернулись, расцвели, и вот цветут, цветут и не отцветают. За окном зима, господин советник, а у нас лето.

Советник. Вздор! Если бы сейчас было лето, лёд поднялся бы в цене.

Бабушка. Эти розы – наша радость, господин советник.

Советник. Вздор, вздор, вздор! Деньги – вот это радость. Я вам предлагаю деньги, слышите – деньги! Понимаете – деньги!

Бабушка. Господин советник! Есть вещи более сильные, чем деньги.

Советник. Да ведь это бунт! Значит, деньги, по-вашему, ничего не стоят? Сегодня вы скажете, что деньги ничего не стоят, завтра – что богачи и почтенные люди ничего не стоят… Вы решительно отказываетесь от денег?

Бабушка. Да. Эти розы не продаются ни за какие деньги, господин советник.

Советник. В таком случае вы… вы… сумасшедшая старуха, вот кто вы…

Кей (глубоко оскорбленный, бросается к нему). А вы… вы… невоспитанный старик, вот кто вы!

Бабушка. Дети, дети, не надо!

Советник. Да я вас заморожу!

Герда. Мы не дадимся!

Советник. Увидим… Это вам даром не пройдет!

Кей. Бабушку все, все уважают! А вы рычите на нее, как…

Бабушка. Кей!

Кей (сдерживаясь) …как нехороший человек.



Советник. Ладно! Я: а) отомщу, б) скоро отомщу и в) страшно отомщу. Я дойду до самой королевы. Вот вам!

Советник бежит и в дверях сталкивается со Сказочником.



(Яростно.) А, господин Сказочник! Сочинитель сказок, над которыми все издеваются! Это всё ваши штуки! Хорошо же! Увидите! Это и вам не пройдет даром.

Сказочник (вежливо кланяясь советнику).  Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре!

Советник. Вздор! (Убегает.)



Сказочник. Здравствуйте, бабушка! Здравствуйте, дети! Вас огорчил коммерции советник? Не обращайте на него внимания. Что он нам может сделать? Смотрите, как весело розы кивают нам головками. Они хотят сказать нам: всё идет хорошо. Мы с вами, вы с нами – и все мы вместе.


Советник в меховой шубе и в цилиндре показывается в дверях.


Советник. Увидим, надолго ли. Ха-ха!


Сказочник бросается к нему. Советник исчезает. Сказочник возвращается.


Сказочник. Бабушка, дети, все хорошо. Он ушел, совсем ушел. Я вас очень прошу, пожалуйста, забудем о нем.

Герда. Он хотел унести наши розы.

Кей. Но мы не позволили.

Сказочник. Ах, какие вы молодцы! Но за что вы обидели чайник? (Бежит к печке.) Слышите, он кричит: «Вы забыли меня, я шумел, и вы не слышали. Я зол, зол, попробуйте-ка, троньте меня!» (Пробует снять чайник с огня.) И верно, его не тронуть! (Берет чайник полой сюртука.

Страница 3