Снежная королева - стр. 3
Бабушка. Неужели вы так любите цветы?
Советник. Вот еще! Да я их терпеть не могу.
Бабушка. Так зачем же тогда…
Советник. Я люблю редкости! На этом я разбогател. Летом лёд редкость. Я продаю летом лёд. Зимою редкость цветы – я попробую их разводить. Всё! Итак, ваша цена?
Бабушка. Я не продам вам розы.
Советник. А вот продадите.
Бабушка. А вот ни за что!
Советник. Вздор! Вот вам десять талеров. Берите! Живо!
Бабушка. Не возьму.
Советник. Двадцать.
Бабушка отрицательно качает головой.
Тридцать, пятьдесят, сто! И сто мало? Ну, хорошо – двести. Этого на целый год хватит и вам и этим гадким детям.
Бабушка. Это очень хорошие дети!
Советник. Вздор! Вы подумайте только: двести талеров за самый обыкновенный розовый куст!
Бабушка. Это не обыкновенный куст, господин советник. Сначала на ветках его появились бутоны, совсем еще маленькие, бледные, с розовыми носиками. Потом они развернулись, расцвели, и вот цветут, цветут и не отцветают. За окном зима, господин советник, а у нас лето.
Советник. Вздор! Если бы сейчас было лето, лёд поднялся бы в цене.
Бабушка. Эти розы – наша радость, господин советник.
Советник. Вздор, вздор, вздор! Деньги – вот это радость. Я вам предлагаю деньги, слышите – деньги! Понимаете – деньги!
Бабушка. Господин советник! Есть вещи более сильные, чем деньги.
Советник. Да ведь это бунт! Значит, деньги, по-вашему, ничего не стоят? Сегодня вы скажете, что деньги ничего не стоят, завтра – что богачи и почтенные люди ничего не стоят… Вы решительно отказываетесь от денег?
Бабушка. Да. Эти розы не продаются ни за какие деньги, господин советник.
Советник. В таком случае вы… вы… сумасшедшая старуха, вот кто вы…
Кей (глубоко оскорбленный, бросается к нему). А вы… вы… невоспитанный старик, вот кто вы!
Бабушка. Дети, дети, не надо!
Советник. Да я вас заморожу!
Герда. Мы не дадимся!
Советник. Увидим… Это вам даром не пройдет!
Кей. Бабушку все, все уважают! А вы рычите на нее, как…
Бабушка. Кей!
Кей (сдерживаясь) …как нехороший человек.
Советник. Ладно! Я: а) отомщу, б) скоро отомщу и в) страшно отомщу. Я дойду до самой королевы. Вот вам!
Советник бежит и в дверях сталкивается со Сказочником.
(Яростно.) А, господин Сказочник! Сочинитель сказок, над которыми все издеваются! Это всё ваши штуки! Хорошо же! Увидите! Это и вам не пройдет даром.
Сказочник (вежливо кланяясь советнику). Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре!
Советник. Вздор! (Убегает.)
Сказочник. Здравствуйте, бабушка! Здравствуйте, дети! Вас огорчил коммерции советник? Не обращайте на него внимания. Что он нам может сделать? Смотрите, как весело розы кивают нам головками. Они хотят сказать нам: всё идет хорошо. Мы с вами, вы с нами – и все мы вместе.
Советник в меховой шубе и в цилиндре показывается в дверях.
Советник. Увидим, надолго ли. Ха-ха!
Сказочник бросается к нему. Советник исчезает. Сказочник возвращается.
Сказочник. Бабушка, дети, все хорошо. Он ушел, совсем ушел. Я вас очень прошу, пожалуйста, забудем о нем.
Герда. Он хотел унести наши розы.
Кей. Но мы не позволили.
Сказочник. Ах, какие вы молодцы! Но за что вы обидели чайник? (Бежит к печке.) Слышите, он кричит: «Вы забыли меня, я шумел, и вы не слышали. Я зол, зол, попробуйте-ка, троньте меня!» (Пробует снять чайник с огня.) И верно, его не тронуть! (Берет чайник полой сюртука.