Размер шрифта
-
+

Славяно-тюркское завоевание мира. Египет - стр. 46

Чтобы количественно оценить этот эффект, Т.Н. Фоменко сделала в 1995 году следующее. Была взята современная подробная карта Германии: Deutschland, Germany, Allemagne, Germania (Hallwag AG, Bern, Printed in Switzerland), на которой указан 14 841 населенный пункт. Из них были выбраны явно славянские названия, например Киев – Kieve, Кладень – Kladen и т. д. В результате обнаружилось, что таких славянских названий поселений на территории современной Германии – 920, что составляет 6,2 процента всех наименований. Это – довольно много. Любопытно, что основная масса славянских названий располагается в прежней Пруссии, то есть П-Руссии. Это еще раз указывает на глубокие связи между П-Руссией и Русью в Средние века.

Известно, что уже в XX веке, в Германии перед Второй мировой войной, многие славянские названия сел и городов на севере Германии и на территории Пруссии были специально заменены на якобы чисто германские, чтобы стереть с географической карты следы стародавнего единства Германии (в лице Пруссии) и России. Было бы интересно изучить под этим углом зрения подробную карту довоенной Германии, а еще лучше – карту Германии и Пруссии XIX века.

Да и в других западноевропейских странах есть много названий, звучащих по-русски или по-славянски. Это было давно замечено, и по этому вопросу существует обширная научная литература. В частности, множество фактов такого рода для всей Западной Европы собрали известные русские историки А.Д. Чертков и А.С. Хомяков.

Добавим несколько наших собственных наблюдений. Например, известное Женевское озеро называется в самой Женеве Leman, то есть попросту Лиман. Так оно обозначено на современных картах, изданных в Швейцарии. А «Женевское озеро» – это его второе название. Напомним, что по-русски и по-украински «лиман» означает «залив» (В.И. Даль).

Возможно, и само название «Женева» происходит от славянского слова «новое». На эту мысль наводит надпись на старом камне, который выставлен в археологическом музее в подвале древнего собора Св. Петра в Женеве. Этот камень подробно осматривал Г.В. Носовский в 1995 году. На нем выбито: «Navae» (дальше неразборчиво). Современная табличка сообщает, что на камне написано название города Женевы в форме «Genavae». Но никаких следов букв GE на камне не просматривается, хотя эта его часть хорошо сохранилась. Не исключено, что первоначальное название города было именно таким, каким мы видим его на камне. То есть Navae = Новое, а приставка GE могла появиться позже. Например, как сокращение от слова «город». Полное название Женевы, таким образом, могло означать попросту Город Новый. Сокращенно: G-Navae.

Таких примеров множество. Так, название «Вена» может происходить от славянского слова Венец, царский Венец, корона, что вполне соответствует имени столичного города. Кстати, прежде название города Вены писалось по-русски через ять – так же, как и слово Венец. Отметим, что, как правило, ять не ставилось в словах неславянского происхождения. Либо же слово Вена происходит от названия славянского племени Венедов (см. ниже).

Еще пример – название города Венеции. Оно, возможно, тоже происходит от славянского Венеды или Венды. О названии Вендов см., например, в словаре Фасмера в статье «Венден». Эта мысль подтверждается тем, что, оказывается, раньше венецианцев по-русски так и называли – Венедици или Венетиане.

Страница 46