Сладкая вендетта - стр. 40
– Мистер Далтон, я видела ваш инструмент, так что не пытайтесь представить себя в таком лестном свете.
– Ну хорошо, он будет болтаться на уровне бедер. – Но Джек помнил, как она смотрела на него в экипаже, когда они ехали через пустошь. – Но мы же в Клеркенуэлле, а не в Бромптоне.
– Я вижу, за время заточения вы не забыли географию Лондона.
– Значит, вы живете не здесь.
Она приподняла брови.
– Господи, конечно, нет. А вы это себе так представляли? Что все сыщики «Немезиды» живут под одной крышей?
Ему не понравилось, каким тоном она это сказала: как если бы он был сопливым мальчишкой, который ни черта не смыслит в жизни.
– Воровские шайки сплошь и рядом так и живут.
– У воров нет другой личности, которую нужно оберегать.
– А у вас есть. Личность, которая живет в Бромптоне.
Джек попытался представить, какая она, другая Ева, насколько она отличается от той, которая помогает заключенным бежать из тюрьмы, а потом шантажом заставляет их с ней сотрудничать.
– У каждого из нас есть в другом месте дом и жизнь. И работа. Это и позволяет нам финансировать «Немезиду».
Ловко она ответила на вопрос, ничего не рассказав о себе.
– Мне искренне жаль, что мы не будем спать под одной крышей, – сказал Джек.
И это было правдой. Из всех членов команды «Немезиды» только с Евой ему нравилось разговаривать, и он с нетерпением ждал, когда в ее глазах цвета шерри снова промелькнут искорки лукавого юмора.
– А мне не жаль, поскольку я уверена, что вы храпите. – Помолчав, леди Уоррик добавила: – Но бегать по этой квартире вам тоже не придется. Лазарус будет жить здесь все время, пока вы наш…
– Узник, – подсказал Джек.
Ева возразила:
– Гость.
– Пешка.
– Временный сотрудник.
Джек рассмеялся, взрыв собственного смеха застал его врасплох.
– А вы отлично умеете играть словами. У вас получаются такие ловкие и аккуратные фразы, как эти штучки, которые моряки вырезают из бивней.
– Скримшоу, – подсказала Ева. – Мне нравится это сравнение. Может быть, Далтон, у вас вдобавок ко всему есть и поэтический дар.
– Вот мое перо. – Он поднял кулак. – Я пользуюсь им, чтобы писать сонеты на рожах разных типов. Это единственная поэзия, которую я знаю. Можете описывать меня как хотите, но мы оба знаем, что «Немезида» схватила меня за яйца.
Ева поджала губы.
– Это не навсегда.
– Милая, когда ты держишь мужика за яйца, ему даже минута кажется вечностью.
– Поскольку у меня своих нет, придется поверить вам на слово.
Ну и бесстыдница! И провалиться ему на этом месте, если она его не заинтриговала – эта женщина, которая с манерами дамы из светского общества рассуждает о причиндалах мужчины и ведет двойную жизнь. Такой, как Ева, доверять нельзя, и Джек ей ни капельки и не доверял, но все же она его завораживала.
– Ева! – крикнул Саймон с лестницы. – У тебя там все в порядке?
Джеку хотелось рявкнуть этому щеголю, чтобы шел к черту, но Ева бросила через плечо:
– Саймон, моя добродетель не пострадала.
– Вернее, то, что от нее осталось, – со смехом пробасил Марко.
– Сказал самый большой распутник по эту сторону Темзы, – парировала Ева и высунулась в коридор: – И хватит кричать! Это вам не доки. – Повернувшись к Джеку, она сказала: – На этой очаровательной ноте я ухожу. Утром нам предстоит много работы, так что предлагаю вам отдохнуть.
– Не представляю, как я могу это сделать, – пробурчал Джек. – Когда этот сукин сын и убийца там, а я здесь привязан к кучке сумасшедших.