Скажи маркизу «да» - стр. 31
Рейф чувствовал, что его непреодолимо тянет к ней – чтобы напиться? «Господи, помоги мне!» – воскликнул он мысленно. И впервые в жизни какое-то божество услышало его мольбу – внезапно раздался пронзительный женский крик.
Услышав вопль сестры, Клио с трудом отвела взгляд от Рейфа. И сразу возникло какое-то странное чувство – казалось, она лишилась чего-то очень для себя важного.
Развернувшись, Клио окинула взглядом парк. И почти тотчас же увидела Дафну, стоявшую на дорожке. Сестра была бледна – и совершенно неподвижна. Создавалось впечатление, что это садовая скульптура вдруг завизжала во весь голос.
– Нет! Нет! Прекрати, я сказала!
Клио бросилась к сестре, высматривая источник опасности.
– В чем дело? – спросила она. – Оса? Змея?
– Это собака, – сказал Рейф.
– Ой! – Клио зажала рот ладонью. Вероятно, не только она спутала Дафну с садовой скульптурой. Эллингворт мочился на ее туфельки.
– Нет! – вопила ее сестра! – Прекрати немедленно, уродина!
Завершив свое дело, Эллингворт неспешно отошел и скрылся под живой изгородью. А взволнованный сэр Тедди подхватил супругу под руку, и они быстро пошли к замку. Феба и Бруизер последовали за ними.
Клио тщетно пыталась справиться со смехом.
– Ведь это нехорошо, что я смеюсь, не так ли? – пробормотала она.
– Все в порядке. Смех – это не грех. – Рейф улыбнулся.
– По-моему, нам нужно найти собаку. Иначе бедняга промокнет. Вот-вот пойдет дождь, – сказала Клио.
Словно в подтверждение ее слов где-то вдалеке загрохотал гром.
Они долго обыскивали сад, раздвигая живую изгородь и заглядывая под кусты. Наконец Эллингворт был обнаружен под раскидистым розовым кустом. Старичок слишком устал, чтобы идти дальше.
– Я понесу его, – сказал Рейф.
– Заверните его сначала в это. – Клио протянула ему свою шаль. – Иначе вы весь перепачкаетесь в грязи.
– Но я не хочу испортить вашу шаль!
– Ничего страшного. – Переходя от слов к делу, Клио аккуратно закутала в шаль спящего бульдожку и передала его Рейфу.
Снова прогремел гром. Только на сей раз гремело уже не в отдалении.
– Мы не успеем в замок до дождя, – сказала Клио. – Идите за мной.
И она повела гостя к старинной каменной башне, охранявшей северо-восточную границу поместья.
Гроза началась раньше, чем они добрались до башни. На землю упали тяжелые капли дождя, а через несколько секунд, тяжело дыша, Клио с Рейфом вбежали в укрытие.
– Что это? – спросил Рейф, озираясь. Несмотря на шум дождя, его голос прозвучал необычайно громко.
– Когда-то это была сторожевая башня. Последние сто лет ее использовали для хозяйственных нужд, в основном – для хранения старых вещей. Думаю, вот это подойдет для Эллингворта. – Она вытащила из тени садовую тележку, которая, судя по размерам, словно специально была сделана для бульдожки. – Мы отвезем его на ней в замок, когда прекратится гроза. А тележку поставим в каретный сарай, и слуги смогут возить его в ней на прогулку.
– Неплохо придумали, – буркнул Рейф. – Но не хватает подушек. Нужно не меньше дюжины.
Клио проигнорировала эту насмешку. Когда же ее спутник положил собаку на тележку, Клио снова закутала ее в шаль. Выпрямившись, она обнаружила, что Рейф внимательно ее осматривает.
– Вы промокли, – сказал он.
– Да, немного. – Она обхватила плечи руками.
Рейф снял сюртук и накинул его ей на плечи.