Размер шрифта
-
+

Скандальное обольщение - стр. 13

– Благодарю вас за вальс, мисс Фэрмонт.

С этими словами он удалился, оставив у смущенной девушки впечатление, будто она нечаянно нанесла ему оскорбление.


– Боже мой! – воскликнула Люси, заводя Изабеллу в комнату отдыха для леди. – Ну, не томи же, расскажи мне все! Это было божественно – танцевать с графом?

Изабелла не могла сконцентрироваться ни на одной мысли. Вместо того чтобы войти внутрь, Люси сопроводила Изабеллу в другую комнатку, освещенную лишь маленьким газовым светильником. Они были здесь одни, и тем не менее Изабелла ощущала чье-то присутствие. Она скользнула взглядом по углам, едва успев облегченно вздохнуть, осознав, что в них нет никаких притаившихся теней, как тут же ощутила знакомый холодок, пробежавший по позвоночнику. Растерла обнаженные руки подушечками пальцев, чтобы унять озноб. Она ненавидела темноту – и тени.

– Так что же? – требовательно вопросила Люси.

Изабелла кивнула:

– Это и в самом деле было божественно.

– Я так и знала. – Слова лились из Люси рекой. – С той самой минуты, как Блэк заметил тебя, он не отводит от тебя глаз. О, это было так романтично, все его страстные взгляды. И вы с ним представляли такую прекрасную картину, кружась в танце по залу…

– Ты все преувеличиваешь, Люси.

– Вовсе нет, – возмутилась кузина. – Ты только подумай – граф! Какая хорошая для тебя пара!

– Я о нем ничего не знаю.

– Именно для этого и придумали ухаживания.

– Да, но за мной уже ухаживает мистер Найтон.

Прелестное личико Люси сердито сморщилось.

– Исси, будь разумной. Я видела, как лорд Блэк смотрел на тебя, более того, как ты смотрела на него.

– Я не делала ничего подобного! – воскликнула она, ужасаясь при мысли о том, что все ее чувства и эмоции легко прочесть на лице. Да, она, безусловно, испытывала симпатию к графу, однако внезапно обнаружить, что симпатия очевидна для всех, – в высшей степени унизительно.

– Признай же, Исси, в графе есть нечто, заинтриговавшее тебя.

Конечно, есть. Какая леди не будет заинтригована его таинственностью или не почувствует на себе притягательную силу его в высшей степени привлекательной внешности? Его словно окружала атмосфера опасности, которую невозможно не заметить и не погрузиться в нее с головой. Для любой женщины естественно покориться столь целостной и внушительной личности, как лорд Блэк. Он старше. Опытнее. Многое повидал в этой жизни. Поэтому его гипнотическое воздействие на нее вполне объяснимо. Господи Боже, до прошлого года она была всего лишь одетой в лохмотья простушкой из Йоркшира.

Это… влечение к Блэку – проявление обычного женского любопытства, из которого ничего не выйдет. Изабелла испытала несколько мгновений возбуждения и опасности, не более того. Она не позволит слишком живому воображению и импульсивной натуре привести к своему падению.

– Исси, – предупредительно заметила Люси, – ты же не отрицаешь, что находишь графа притягательным?

– Если бы я так и поступила, мы бы обе знали, что это ложь. Истина в том, что я считаю лорда Блэка очень харизматичным.

– И привлекательным.

– Да.

– И богатым.

Изабелла склонила голову, признавая справедливость слов кузины.

– И влюбленным в тебя до безумия.

– Я не верю в то, что граф способен потерять голову от любви. Он не мальчишка, Люси, он – мужчина.

– И это пугает тебя, правда?

Страница 13