Сидус 2. Вида своего защитник - стр. 36
— Не тяни кота за хвост, Туканг. О какой задолженности речь? Я не должен тебе ничего, вижу тебя впервые в жизни. И если ты другого мнения, пусть нас рассудит Разум или… — Я погладил браслет призыва Гардисто.
— Не лучшее решение, Картер, — невозмутимо ответил Туканг, бросив мимолетный взгляд на браслет. — Древние стражи рехегуа — забавная и любопытная игрушка, я лично подарил такого же своему старшему сыну-внуку. Но все же они абсолютно неуместны в деловых переговорах. Страж среагирует на твои чувства, причем не только подпитается твоей злостью, но и усилит ее, а это вызовет излишнее… — он поскреб когтями по макушке, — напряжение в гормональном фоне твоего организма. Я достаточно верно описал биохимию хомо? А, вижу, что ты не знаешь, как именно функционируют древние стражи рехегуа и почему цивилизация рехегуа чуть не исчезла?
Смутившись, я промолчал, лишь подумал, что рехегуанский охранник у входа в резиденцию Туканга Джуалана, скорее всего, под генетическим дефектом подразумевал как раз таки собственные эмоции.
— Пусть тебя не вводит в заблуждение кажущийся простор моего рабочего пространства…
Глаза рапторианца на мгновение вспыхнули, и все, что нас окружало, — болото, грибные наросты, небо и облака, — исчезло. Оказалось, мы находимся в не очень большом кабинете, декорированном примерно так же, как все остальные помещения в этом доме. Призывать сюда стража было неразумно, он бы занял все пространство и, скорее всего, повредил мебель.
— Хорошо, — сухо сказал я. — Я не буду создавать напряжение в своем гормональном фоне. Чего ты хочешь, Туканг? Думаю, шишка ты занятая и у тебя нет времени на долгие прелюдии.
— Шишка… — Рапторианец нахмурился, выглядело это так, словно он сейчас зашипит, и задумчиво проговорил: — Соцветие и плод хвойных растений. Деловой, уважаемый разумный, начальник, босс. Бугорок, гематома. Половой орган самца хомо… Ты ведь не пытался меня оскорбить?
Я покачал головой:
— Нисколько, шишка Туканг. Назвал тебя так в значении «уважаемый разумный».
— Спасибо за лестную оценку, шишка Картер. И все же впредь используй редкие сленговые выражения аккуратнее. Переводчик может интерпретировать твои слова в невыгодном для тебя свете или вообще оставить без перевода.
— Спасибо, буду иметь в виду.
— В общем, ты прав, время для меня — ценнейший и, к сожалению, невосполнимый ресурс. Но вопрос, ради которого я тебя пригласил к себе, очень важен. Думаю, мы можем быть друг другу полезны. Ты поможешь мне, а я сокращу или вовсе закрою твой долг передо мной.
Он сделал паузу, насмешливо выдохнув несколько паровых облачков — у меня уже неплохо получалось интерпретировать ароматические жесты рапторианцев, — но я и бровью не повел.
— Ты делаешь успехи, Картер. Не скрою, я намеренно тебя провоцировал, мне нужно было тебя проверить.
— Похищение…
— Да-да, именно, — перебил Туканг Джуалан. — Похищение намеренно было организовано так, чтобы вызвать напряжение в твоем гормональном фоне. Видишь ли, я наслышан о твоих подвигах, ведь, как член Верховного совета, я в курсе всех жалоб, которые поступили на тебя или членов твоей группы. Также я хорошо проинформирован о том, что сегодня произошло на Арене. Некий неудачник, мой соплеменник, Пегул’Янкват, не жалея красок, рассказал всему Рапторианскому кварталу, какой ты коварный негодяй и почему с тобой никому не стоит связываться. Мне нужно было тебя проверить, прежде чем иметь с тобой дело.