Размер шрифта
-
+

Сицилия. Земля вулканов и храмов - стр. 9

Ги де Мопассану, совершившему восхождения в 1890 г., повезло меньше: «Потребовалось около часа, чтобы вскарабкаться на последние триста метров. Уже через некоторое время после начала подъема серные испарения вцепились в горло. То слева, то справа мы замечали струйки дыма, выходившие из трещин в почве; мы клали руки на крупные обжигающие камни. Наконец. мы достигли узкой платформы.

Перед нами медленно вырастало плотное облако, напоминавшее поднимавшийся прямо из земли белый занавес. Мы приблизились еще на несколько шагов, закутав рот и нос, чтобы не задохнуться серой, и внезапно, под нашими ногами, открылась огромная, пугающая пропасть, километров в пять окружностью. Сквозь удушающие пары едва различался другой край этой чудовищной дыры шириной в 1500 метров, отвесная стена которой погружалась в таинственную и грозную страну огня.

Всё вокруг нас было каким-то странным. Вся Сицилия была укрыта тучами, которые обрывались у берегов и загораживали только сушу, так что мы оказались под ясным небом, посреди водной стихии, над облаками, так высоко, так высоко, что само Средиземное море, уходящее вдаль, насколько глаз хватало, казалось голубым небом. Лазурь окружала нас со всех сторон. Мы стояли на удивительной горе, выступающей из облаков, купавшейся в небе, простиравшемся над нашими головами, под нашими ногами – повсюду». (Мопассан. Бродячая жизнь. Сицилия. 1890 г.).

Мессинский пролив

Мессинский пролив, отделяющий Сицилию от полуостровной Италии, древние мореходы называли проливом Сциллы и Харибды. Откуда появилось такое имя? Оказывается, оно возникло как пред-упреждение о страшных чудовищах, обитавших в узкости пролива.

Вспомним пророчество Кирке (Цирцеи), включенное Гомером в двенадцатую песню «Одиссеи»: «После ты две повстречаешь скалы: до широкого неба / Острой вершиной восходит одна, облака окружают / Темносгущенные ту высоту, никогда не редея. / Там никогда не бывает ни летом, ни осенью светел / Воздух <…> Страшная Скилла живет искони там <…> К ней приближаться / Страшно не людям одним, но и самым бессмертным. Двенадцать / Движется спереди лап у нее; на плечах же косматых / Шесть подымается длинных, изгибистых шей; и на каждой / Шее торчит голова, а на челюстях в три ряда зубы, / Частые, острые, полные черною смертью, сверкают; <…> Мимо ее ни один мореходец не мог невредимо / С легким пройти кораблем: все зубастые пасти разинув, / Разом она по шести человек с корабля похищает. / Близко увидишь другую скалу, Одиссей многославный: / Ниже она; отстоит же от первой на выстрел из лука./ Дико растет на скале той смоковница с тенью широкой. / Страшно все море под тою скалою тревожит Харибда, / Три раза в день поглощая и три раза в день извергая / Черную влагу. Не смей приближаться, когда поглощает <…> К Скиллиной ближе держися скале, проведя без оглядки / Мимо корабль быстроходный: отраднее шесть потерять вам / Спутников, нежели вдруг и корабль потопить и погибнуть / Всем» (Пер. В.А. Жуковского).

Согласно другим сказаниям, Скилла вначале была прекрасной сицилийской девушкой. Многие завидные женихи к ней сватались, но всем она отказывала. Однажды она пошла купаться в море, и ее увидел Главк, сын морского бога Посейдона и сам морское божество: получеловек-полурыба. Он сразу же воспылал к юной девушке жаркой страстью и попробовал объясниться ей в любви, но Скилла, испуганная диковинным видом странного существа, убежала. Тогда Главк обратился за помощью к волшебнице Кирке. Он попросил у колдуньи приворотное зелье, но Кирке сама была влюблена в Главка. И то, что возлюбленный предпочел смертную женщину, глубоко оскорбило ее. Тогда вместо любовного зелья она приготовила коварную смесь. Свой порошок Кирке обильно рассыпала в воде укромного родника на побережье, где любила поплескаться Скилла после морских ванн. И вот когда девушка в очередной раз зашла в воды благодатного источника, она заметила, как вокруг появляются страшные собачьи морды с оскаленными пастями, сверкающими острыми зубами. Охваченная страхом, Скилла попробовала выбраться на берег, но собаки бросились за нею, покачивая страшными головами на змеиных шеях. Еще несколько мгновений, и эти головы навечно прилипли к ногам девушки. Скиллу охватило отчаяние, она бросилась в море и уплыла подальше от родного берега, нашла пещеру на одинокой скале в проливе, как раз напротив того места, где обитала Харибда, и стала жить там, собирая ужасную дань с проходивших мимо кораблей.

Страница 9