Сибола. Затерянный город - стр. 17
— Даже не обижаюсь. А это что за глыба?
Речь шла о возвышающемся над крышами белоснежным строением.
— Гуверская башня, — Маккензи едва не закатила глаза. Глыба! — Там хранятся архивы и библиотеки института Гувера.
— И офисы. А ещё она имеет карильон из сорока восьми колоколов, отлитых в Бельгии и Нидерландах. Построена в сорок первом, в год пятидесятилетия Стэнфорда. Имя архитектора называть? — обращенный на него взгляд говорил больше слов. — Что? Я же говорю: прямо чувствую, как умнею.
— Позёр, — фыркнула та, минуя очередной поворот.
Наверное, стоило позаимствовать один из велосипедов, выставленных в парковочной зоне. На байке ездить тут нельзя, а вот первое, наравне со скейтами, было любимым транспортом студентов. Иначе никак, пешие прогулки с такой территорией напоминали дурную бесконечность. А вот и двери, ведущие в аудиторию. Если лекции ещё не закончились, придется ждать.
Мэри Ди с надеждой постучалась.
— Профессор Уолиш, — улыбнулась он человеку, сидящему за преподавательским столом. Единственному в зале. Удивительно, но очень кстати. — Хорошо, что вы здесь. Можно отнять у вас несколько минут?
Статная женщина в возрасте с убранными наверх волосами, сцепленными на макушке заколкой, оторвалась от кипы бумаг.
— Маккензи, не знала, что ты уже вернулась.
— Пришлось, — Мэри Ди поманила за собой Дэниэла. — Я здесь ненадолго, приехала забрать вещи.
— И вспомнила про меня? Что ж, любопытно. Кстати, как раз на днях проверяла твоё эссе и, если честно, осталась недовольна. Ты могла и лучше, совсем не хочется портить твою итоговую оценку.
Итоговые оценки. Сейчас это заботило её меньше всего.
— Знаю. Но я по другому вопросу…
Затягивалось неловкое молчание.
— И какому? — нетерпеливо тряхнула головой профессор.
Ох, Мэри Ди совсем не хотелось поднимать подобных тем, но кто лучше знает бесчисленные легенды, чем тот, кто уже не первый десяток лет преподает историю?
— Вам что-нибудь известно о затерянных городах Сиболы?
Женщина не скрывала удивления. Дэниэл тоже.
— Не помню, чтобы вы увлекались легендами.
— Не совсем, но… В общем, недавно я наткнулась на упоминание об этих городах и хочу разобраться. Полностью ли они вымысел или есть какие-то подтвержденные факты?
— Не совсем корректный вопрос, — профессор Уолиш задумчиво поджала губы. — Любая легенда основывается на реальных событиях. Разумеется, правдивая основа, так или иначе, искажается, но суть…
Мэри Ди нетерпеливо переминалась с ноги на ногу.
— Это значит, что…
— Это значит, что наши предшественники действительно верили в существование неких городов, полных сокровищ. Согласно легендам, во время нашествия арабов семь епископов Вестготского королевства спасаясь от завоевателей, отплыли на неизвестный остров недалеко от Португалии, где основали семь поселений. Со временем история изменилась, и среди конкистадоров распространились слухи о том, что сказочно богатые города находятся уже не на острове, а в районе нынешней Новой Мексики. Разумеется, многим захотелось стать первооткрывателем и заполучить несметные богатства Сиболы, так окрестили затерянные земли. Однако искателей ждало разочарование. Подойдя к заветному городу, они увидели лишь деревню индейцев и скалы. И разумеется, никаких сокровищ. Снаряжались и последующие экспедиции, одна из них в мифологическую Кивиру, брата Сиболы, но многолетние поиски не принесли плодов.