Шерлок Холмс в России. Старый русский детектив - стр. 11
Пьяный приказчик, вероятно, не мог прийти в себя и лишь тяжело дышал, испуская жалобные стоны, а двое приятелей старались вывести его из трактира.
Вероятно, они взяли его под мышки, так как вскоре вслед за этим в коридоре послышался беспорядочный топот и шарканье ног пьяного, которого волокли насильно.
Подождав с полминуты, Холмс и Ватсон тоже покинули кабинет и, выйдя на улицу, неслышным шагом скользнули за таинственными предпринимателями.
Ночь была так темна, что в двух шагах невозможно было разглядеть даже человеческий силуэт.
VIII
Обе группы медленно двигались вдоль набережной Бентакуровского канала.
Кругом царила тишина, изредка прерываемая пьяным всхлипыванием или воплем какого-нибудь босяка, ночующего на берегу.
Здесь не видно было ни фонарей, ни городовых, да сюда никто и не ходил в эту пору.
С каждым шагом местность делалась все глуше и угрюмее.
Вдруг впереди, вероятно, из какой-то ямы, раздался хриплый заспанный голос:
– Ванюха, а Ванюха! Слышишь – идут! Пойдем-ка пощупаем.
В темноте послышался шорох и шарканье опорок.
Шерлок Холмс остановил Ватсона и, пригнувшись к самому его уху, едва слышно прошептал:
– Золоторотцы услышали посторонние шаги. Сейчас будет драка!
И действительно, не прошло и минуты, как тот же хриплый голос, обращаясь, по всей вероятности, к передней группе, сурово крикнул:
– Стой, не то убьем!
Секунд пять длилось гробовое молчание.
Вдруг раздались звуки нескольких ударов, от которых бы разлетелись и кости.
Каких-то два мягких предмета покатились на землю, и глухие стоны огласили берег Бентакуровского канала.
– Что?! Пограбили? – раздался насмешливый голос Коптоуна. – Лежите, пока живы! Прикончить ведь недолго!
И, судя по шагам, передняя группа снова пустилась в путь.
Холмс и Ватсон следили за ними, сократив расстояние до десяти шагов.
Но вот шаги впереди вдруг смолкли.
– Можно здесь! – раздался очень тихий голос Смитта Коптоуна.
Холмс и Ватсон замерли на месте, зажав в руках револьверы.
Между тем впереди них бандиты совещались, и тихие голоса их, пониженные до шепота, благодаря ночной темноте явственно доносились до слуха сыщиков.
– Один удар, и готово! – говорил Алферакки.
– Зачем? Я вовсе не намерен проливать даром кровь, когда дело свободно может обойтись и без этого! – возражал Коптоун. – Он пьян, а кроме того, я подсыпал ему достаточную дозу сонного порошка. Стоит только бросить его в такое место, где глубина воды доходит до полуаршина[2], и он захлебнется, не почувствовав даже воды…
– А если проснется? – усомнился Алферакки.
– Ах, боже ты мой! – нетерпеливо возразил англичанин.
– Неужели же мне впервые проделывать это? Для того чтобы человек утонул в подобном состоянии, достаточно одного ведра воды! Ткнул его головой в ведро – и готово! Шевелиться-то ведь он не может!
– И вы за это ручаетесь?! – недоверчиво спросил грек.
– Ну конечно же! Валяй, тащи его в канал! Нам надо торопиться, иначе станет светать. В десять часов сойдутся служащие, а к этому времени нам надо быть далеко отсюда.
В темноте снова раздались осторожные шаги и шуршание тела, которое волокли за собою грек и англичанин.
Дав бандитам отойти на несколько шагов, Шерлок Холмс нагнулся к самому уху Ватсона и прошептал так тихо, что последний еле смог уловить его слова:
– Вы останетесь здесь. Следуйте за ними по пятам. Они бросят в канал приказчика и скроются. Вы сейчас же отыщите брошенного, благо канал мелок, вытащите его из воды; если он захлебнется, то откачайте и, доставив в ближайший участок, спешите в ярмарочное отделение Государственного банка и там спросите меня.