Шепот в стенах - стр. 11
Мистер Бартоломью жестом указал на стоящие перед его столом стулья, и мы, разумеется, немедленно присели на них.
Затем мистер Бартоломью заговорил – медленно, глядя не на нас, а в сторону, и, казалось, взвешивая каждое слово перед тем, как его произнести. Я следила за его глазами, запавшими и ничего не выражающими.
– Добро пожаловать назад в Руквуд, девочки. Я понимаю, вы пережили здесь… непростые времена. Но могу вас заверить, эти времена кончились и больше не повторятся.
Затем он замолчал, и я, немного подождав, решила, что нужно что-то ответить на эту речь.
– Спасибо, сэр, – прошептала я. Как видите, речь у меня тоже получилась довольно короткой.
Мистер Бартоломью ещё немного помолчал, а потом задумчиво, словно разговаривая сам с собой, продолжил:
– Я всегда спрашивал себя, стоит ли оставлять своим заместителем женщину. Теперь я точно знаю ответ на этот вопрос.
Я стиснула под столом руку Скарлет – боялась, что сестра сейчас начнёт кричать на директора, но она продолжала сидеть, плотно сжав губы.
– Вы должны понять одну вещь, – всё так же медленно произнёс директор. – Учителя и ученики приходят и уходят, а школа была, есть и остаётся, вот в чём дело.
Мы обе кивнули. Интересно, куда это он клонит?
– Чтобы продолжить своё существование, Руквудская школа должна сохранить свою репутацию незапятнанной. Нас, как говорится, встречают по одёжке, так что нужно заботиться об этом и не выставлять своё грязное бельё напоказ.
По всей видимости, Скарлет надоело держать свой язык за зубами, и она довольно резко спросила:
– А в чём смысл этого маскарада, сэр?
Мистер Бартоломью распрямился в своём кресле, и только теперь я поняла, до чего же он крупный и грузный мужчина. Прищурившись, директор взглянул на мою сестру и сказал:
– Разве я спросил вас о чём-то, мисс Грей?
Я сжалась в своём кресле, но Скарлет ни капельки не дрогнула.
– Не спрашивали, сэр, – ответила она.
– А зачем тогда голос подаёте? – прорычал мистер Бартоломью.
Скарлет моргнула. У меня сердце ушло в пятки.
А директор вновь согнулся вперёд и мучительно закашлялся, а когда закончил кашлять, заговорил так же медленно и негромко, как прежде:
– Руквудская школа по праву гордится своей системой обучения, высоким уровнем преподавания и заботой о безопасности своих учеников. Вы можете не согласиться со мной насчёт безопасности, но уверяю вас, что ничего подобного больше не повторится. Во всяком случае, до тех пор, пока я буду оставаться на своём посту. – Он помолчал, мы обе тоже молчали – не хотелось нам ни о чём говорить. – Тогда это всё, – закончил мистер Бартоломью. – Можете идти.
– Ну и что это было? – спросила я у Скарлет, когда немного отошла от шока, вызванного встречей с директором.
– Спроси чего полегче, – буркнула в ответ сестра.
Мы шли к лестнице, и у меня вновь появилось странное ощущение – я вдруг засомневалась, что моя сестра здесь, рядом со мной. Может быть, всё дело было в том, что я никогда не проходила здесь вместе с ней – всегда только одна.
– Как ты думаешь, мы можем ему верить? – спросила я, пока мы поднимались по ступеням.
– Ему? Верить? Этому упырю? – презрительно усмехнулась Скарлет.
– Но он, по крайней мере, не мисс Фокс, – рискнула возразить я. – И ему она совершенно точно не нравится. Возможно, он не играет в кошки-мышки и всё всем успел объяснить.