Размер шрифта
-
+

Шелковое сари - стр. 11

Как только ему пришла эта мысль, он тут же начал действовать.

Вильям пошел в оранжерею, где росли самые экзотические цветы из коллекции его отца.

Он с восторгом увидел, что некоторые орхидеи, которые в прошлом году не цвели, были сейчас в полном цвету.

Вильям сорвал их, несмотря на то что это были редкие экземпляры и отец намеревался показать их ученым-цветоводам.

К орхидеям добавил еще несколько белых лилий, потому что они напоминали любимую.

Затем, положив в карман звезду, пошел в конюшню. Грум оседлал ему самую быструю лошадь. Вильям поскакал, решив добраться к Летиции как можно скорее.

Но скачка заняла у него немного больше времени, чем он рассчитывал. Из-за неожиданных в середине марта проливных дождей местные речки вышли из берегов.

Наконец, он доехал до дома графа Бинга, несколько претенциозной постройки в викторианском стиле.

Родовое поместье Бингов находилось в Нортумберленде. Граф вполне соглашался с дочерью, что оно было слишком далеко от Лондона. Летиция стремилась присутствовать на каждом городском балу, на каждом приеме.

У графа были свои причины желать находиться вблизи от Лондона. Он был заядлый игрок и играл во всех модных клубах, в «Уайтсе» и «Сент-Джеймсе», нередко выигрывая порядочные суммы.

Отец Летиции отнюдь не имел намерения зарыться в деревне и заниматься хозяйством. Как он говорил, «умирал бы там от скуки по вечерам».

То, что устраивало ее отца, устраивало и леди Летицию. Перед отъездом Вильяма она сказала, что будет ожидать его возвращения в субботу вечером. Если у графа не будет много гостей, они проведут воскресенье одни.

Сад был в превосходном состоянии, как и в Чезвик-Корте. Вильям проехал прямо по газону за дом. Ему было известно, где находится спальня Летиции.

Привязав лошадь к тяжелой садовой скамье, он подошел ближе и увидел, что она была у себя и еще не спала. Слабый свет в окне означал, что у нее горели свечи.

Подойдя еще ближе, он взглянул на балкон. Балкон оказался немного выше, чем он помнил. Вильям подумал, что ей будет трудно нагнуться, чтобы взять у него цветы и подвеску.

И тут он обратил внимание на вьющиеся растения, ползущие вверх по деревянной решетке. Для Вильяма, отлично подготовленного, не составило труда влезть по решетке и декоративной каменной кладке, обрамляющей балкон. Оказавшись наверху, он хотел окликнуть Летицию и попросить ее подойти к окну.

Не успел еще Вильям что-то произнести, как услышал звуки чьего-то голоса. Сначала он подумал, что слух его обманул. Голос был мужской, и звук его был какой-то ласкающий.

Потом он сказал себе, что, наверно, в доме произошли перемены и в бывшей спальне Летиции теперь разместили гостей. И в это мгновение он услышал ее смех. Мягкий, музыкальный смех, так хорошо ему знакомый.

Летиция заговорила, и он отчетливо услышал ее слова:

– Ты же знаешь, ты не должен говорить мне такие вещи.

– А почему нет, моя красавица? – ответил мужчина. – У меня есть много что тебе сказать, но лучше сделать это без слов.

Последовало молчание, но Вильям знал, что в это мгновение мужчина целует Летицию!

Она была в постели с мужчиной, чей голос показался ему знакомым.

В какой-то момент он готов был предстать перед ними обоими и избить этого человека до потери сознания.

Но понимал, что не мог унизиться до этого.

Страница 11