Размер шрифта
-
+

Шанс для киборга - стр. 26

– Мистер Джефферсон, – окликнул его Бобби, – мы уже проехали Фокстон.

– Я вижу, Бобби. – Завидев впереди закусочную «Жареный Цыпленок», Джефферсон, сказал, чтобы Смит притормозил. – Мне нужно кое-что купить. Ты не проголодался, Боб, а то может и тебе взять что-нибудь?

– Спасибо, сэр, но я хорошо позавтракал, – Роберта удивила такая заботливость хозяина или это после того, как тот накричал на него утром.

Смит смотрел в сторону уходящего хозяина и, увидел, как чёрный «Мерседес» остановился. Из него вышел худощавый человек, средних лет, в тёмном костюме. Закурив, поправил шляпу и повернулся к Роберту, разглядывавшему его. Водитель Джефферсона отвёл глаза в сторону и настороженно посмотрел на вход «Жареного цыплёнка», не нравился ему этот тип, тем более после гибели доктора Мелвилла, Бобби стал более мнительным. Бросив короткий взгляд в сторону незнакомца, Роберт не увидел его, тот словно провалился сквозь землю.

Джефферсон купил бутылку виски «Блек Джек», и направлялся к выходу, когда услышал над ухом знакомый голос.

– Мистер Джефферсон, – обернувшись, он никого не заметил рядом, голос доносился с противоположной стороны. Подойдя к стеллажу с товаром, Ричард увидел сквозь узкий проём Бёрка.

– Томас.

– Тс-с, – Бёрк прижал тонкий указательный палец к губам. – Ваш водитель уже увидел меня и кажется, настроен решительно, будьте осторожны, мистер Джефферсон, встретимся у Уизлингтонов.

– Ага. – Ричард чувствовал, как по спине покатились капли холодного липкого ужаса.—Парень ничего не подозревает, но о смерти Дейла ему стало известно по радио.

– Встретимся позже, – донеслось до Ричарда, он быстрыми шагами направился к кассе и, расплатившись, вышел из магазина.

Усевшись на заднее сидение, сказал Роберту двигаться к ферме Уизлингтонов в Хиклиброу, сам же отвинтив крышку, отхлебнул порядочный глоток виски.

– Мне показалось, что тот человек…

– Тебе показалось, – спокойно прервал его Джефферсон. – Сообщай о всех подозрительных вещах только мне, больше никому, и будь сам осторожнее. Этот человек… С ним всё в порядке. Знай, что после гибели доктора Мелвилла, могут случиться новые смерти, так что держи язык за зубами, чтобы ты не увидел и не услышал. Ясно, Роберт?

– Да, сэр. – Смит, побледнев, глянул на хозяина, и ему в желудке сжалось. Он стиснул зубы и покрепче сжал руль, всматриваясь в мокрую дорогу. Начинался туман, Бобби немного сбавил скорость и включил подфарники.

Приближалась ферма Уизлингтонов, они тут бывали много раз, но никогда Роберт не заходил внутрь. Жена мистера Чарльза Уизлингтона – Беки, чистокровная ирландка с копной вьющихся каштановых волос и голубыми глазами, всегда выносила водителю кофе и большую тарелку пирожков.

Туман сгущался, и Смит чуть было не проехал поворот на ферму. Свернув с главной трассы, он выехал на просёлочную дорогу. Вскоре показалась ограда дома Уизлингтонов, и Роберт остановил машину.

– Приехали, мистер Джефферсон. – Он повернулся к хозяину, сидевшему в каком —то оцепенении.

– Не выходи из машины, Бобби, такой туман, потом ещё чего доброго дорогу до машины не найдёшь, – Ричард рассмеялся, – я не думаю, что задержусь надолго.

Повсюду простирались заросли терновника, Ричард поправил шляпу и почувствовал, что начинал нервничать. Толкнув деревянную калитку, вошёл во двор Уизлингтонов. Слева на верёвках сохло белье, оно слабо колыхалось, ветер почти стих, и Ричард почему-то подумал о том, что теперь из-за тумана оно ещё больше промокнет. Справа аккуратные грядки, с пожелтевшими листьями. Деревья потеряли одежду, теперь она покоилась у подножья корней, укрыв чёрную землю жёлтыми тельцами. Кое-где на грядках торчали сухие, почерневшие от первых заморозков стебли. Они совсем недавно были кустами помидор. Теперь скрючились, точно приговорённые смертники на электрическом стуле. Мистер Джефферсон, собравшись с духом, двинулся к двери дома и позвонил несколько раз, как было условлено.

Страница 26