Седьмая чаша - стр. 22
– Я мастер Шардлейк, – представился я. – У меня договоренность о встрече с Адамом Кайтом.
Мужчина оценивающе оглядел мой наряд:
– Вы юрист, сэр?
– Да, а вы смотритель Шоумс?
– Нет, сэр, он отошел, но скоро должен вернуться. Я другой смотритель, Хоб Гибонс.
– Родители молодого Кайта уже здесь?
– Нет.
– Тогда я их подожду.
Смотритель отступил в сторону, пропуская меня внутрь.
– Добро пожаловать в чертоги безумия, – проговорил он, закрывая дверь. – Полагаете, вам удастся освободить Адама Кайта?
– Я на это надеюсь.
– Мы были бы рады, если бы он ушел. Из-за него нервничают другие психи, поэтому мы постоянно держим его взаперти. Некоторые считают, что он одержим.
– А что думаете вы, Гибонс?
Смотритель пожал плечами:
– Думать – не моя забота. – Он наклонился ближе. – Если у вас есть немного свободного времени, сэр, я могу показать вам наших знаменитостей: Короля Стульчака и Закованного Ученого. Всего за шиллинг.
После некоторых колебаний я протянул ему монету. Чем больше я узнаю о том, что здесь творится, тем лучше.
Гибонс повел меня по выбеленному коридору, который тянулся через все здание. Справа были окна, слева – ряд крашенных в зеленый цвет деревянных дверей. Было холодно, и в воздухе слабо пахло человеческими нечистотами.
– Сколько у вас пациентов?
– Тридцать, сэр. Разношерстная публика.
Я заметил, что на уровне человеческого роста в дверях вырезаны глазки́. В проеме открытой двери стоял еще один служитель в сером халате и заглядывал в палату.
– Ты принес воду для мытья, Стивен? – послышался женский голос изнутри.
– Да, Алиса. Забрать твой ночной горшок?
Сцена выглядела вполне мирной, даже домашней. Перехватив мой взгляд, Гибонс улыбнулся:
– Алиса большую часть времени совершенно нормальна. Но бедняжка страдает падучей в тяжелой форме. Не успеешь оглянуться, как она вдруг валится на пол и принимается кататься в судорогах, брызгая пеной.
Я невольно подумал о Роджере.
– Ей разрешено приходить и уходить, когда она захочет. А вот этому парню – нет.
Смотритель остановился перед дверью, запертой на тяжелый засов, и улыбнулся мне, продемонстрировав обломанные серые зубы.
– Познакомьтесь с его величеством.
Он открыл смотровой глазок и отступил в сторону, чтобы я мог заглянуть внутрь.
Зрелище, представшее моему взгляду, заставило меня выдохнуть и сделать шаг назад. Квадратная камера с закрытыми ставнями на окнах освещалась единственной свечой, воткнутой в горлышко бутылки, стоящей на полу. На выкрашенном белой краской стульчаке для ночного горшка сидел невероятно жирный мужчина. Его борода была коротко подстрижена – в точности так же, как у нашего короля, каким его чеканят на монетах. Грузное тело было облачено в совершенно невероятный пестрый наряд, сшитый из разноцветных лоскутов. В руке больной держал трость для ходьбы, на один конец которой был насажен деревянный шар – по всей видимости, это был его «скипетр». На лысом черепе сумасшедшего красовалась бумажная корона, выкрашенная в желтый цвет.
– Как вы сегодня, ваше величество? – спросил Хоб.
– Неплохо, дружок. Можешь привести моих верноподданных, я приму их.
– Может быть, позже, сир. Мне сначала нужно вычистить сортиры.
– Ах ты, дерзкий раб!
Гибонс захлопнул дверцу глазка и хрипло рассмеялся.
– Убежден в том, что он король. Раньше был школьным учителем, правда не очень хорошим. Ученики издевались над ним, играли в футбол на его уроках. А потом он вдруг решил, что является королем, и все его беды растаяли как дым.