Самый неподходящий мужчина - стр. 13
– Конечно, мисс. Одному богу известно, что бы было с вами без меня. Вы не собираетесь переодеваться, мисс Дамарис, прежде чем разговаривать с его светлостью?
Дамарис оглядела коричневую шерстяную юбку и стеганый жакет.
– Это не обязательно, – сказал Фитц.
– Тогда ваши волосы, мисс. Они растрепались.
Дамарис посмотрелась в зеркало и покраснела. Возможно, вспомнила, где они могли растрепаться – в карете, во время тех поцелуев.
Она села, и горничная начала вытаскивать и снова втыкать шпильки, приводя в порядок изящную сеточку, которая покрывала уложенные на затылке косы.
Фитц знал: служанка считает, что ему следует уйти, но он останется, пока не удостоверится, что все уладилось.
– Когда вы обнаружили, что богаты? – спросил он.
– После маминой смерти, – ответила девушка, встретившись с ним глазами в зеркале. Отражение давало ему лучшее представление о ее внешности. Ее нельзя было назвать красавицей, но и невзрачной она определенно не была. Лицо ее имело форму сердечка, но с аккуратным, округлым подбородком. Губы не полные, но красиво очерченные.
– Один из моих поверенных приехал в Берч-Хаус, – продолжала она. – Я даже не знала, что у меня есть поверенные. Динвидди и Фитч всегда имели дело с мамой. Она была моей опекуншей. Я никак не могла поверить в ту огромную сумму, о которой говорил мистер Динвидди, но тут же заказала вдоволь дров и жаркое на обед. Ты помнишь тот филей, Мейзи? Ничего вкуснее этого я больше не ела.
– Еще бы не помнить, мисс Дамарис. – Служанка с явной нежностью проталкивала шпильки. – И потом еще пирожные.
– Пирожные из булочной, – присовокупила Дамарис.
– И вы наняли еще несколько слуг.
– И купила новые чулки вместо того, чтобы штопать старые. И мягкое, душистое мыло. И шоколад. – Она прикрыла глаза и улыбнулась: – До этого я никогда не пила шоколад.
– Вы поделились им со мной, мисс, но мне не понравилось.
Дамарис улыбнулась горничной.
– Это потому, что я люблю, чтобы было поменьше сахара, а ты любишь все сладкое.
– Мне куда больше по вкусу старый добрый английский чай, мисс.
Фитц едва не рассмеялся. «Старый добрый английский чай» пришел из Индии и Китая, и, возможно, именно на нем Маркус Миддлтон и сколотил свое состояние. Но его тронула очевидная любовь между служанкой и госпожой и то, что он узнал о прежней жизни Дамарис.
– А потом, – проговорила Дамарис уже другим тоном, – приехал лорд Генри.
Повисло молчание, и Фитц спросил:
– Он был жесток?
Дамарис повернулась к нему, волосы вновь аккуратно уложены.
– Нет, но он, совершенно чужой человек, стал распоряжаться моей жизнью и был резок и холоден. Он забрал меня в свой дом в Суссексе, даже не спросив моего согласия. Я была счастлива вырваться из Берч-Хауса, но мне пришлось повоевать за то, чтобы взять Мейзи. Он хотел нанять для меня, как он говорил, подобающую леди горничную. Но я одержала победу, благодарение Небесам. – Она улыбнулась служанке. – Не знаю, как бы я выдержала без тебя, Мейзи. А ты стала горничной леди.
Часы пробили девять. Она взглянула на дверь, словно моля, чтобы лакей вернулся. Пальцы, не останавливаясь, нервно теребили кольца.
Пора снова прибегнуть к отвлекающей тактике.
– Все предприятия вашего отца находятся на Востоке?
Она вновь взглянула на него:
– Вы, пожалуй, чересчур интересуетесь моим приданым для человека, который утверждает, что он нейтральное лицо.