Рыцарь из Дома Драконов - стр. 33
– В самом деле рады? Ну простите, любезный герцог, мне зато вас приветствовать никакого удовольствия не доставляет. Рад я был бы, кабы вас здесь вовсе не было.
– Нас обоих привело сюда некое дело, которое затрагивает вас и вашу семью. – Голос лорда Джейкоба был невозмутим. Казалось, он никак не задет откровенной враждебностью, высказанной герцогом Айтверном. – Думаю, – продолжил Эрдер, – вам уже прекрасно известно о похищении Айны Айтверн?
Пальцы Артура вцепились со всей дури в рукоять меча. Он бы, наверно, кинулся вперед, обнажая клинок, – а так только нелепо дернулся и вновь застыл, почувствовав железную хватку Уилана на своем запястье.
– Правильно думаете, – протянул отец. – Моя юная дочь и в самом деле стала жертвой уличных разбойников. Я получил минувшим днем анонимное письмо, уверявшее, что я смогу узнать об ее судьбе, явившись нынешним вечером в аббатство святого Арлана. Там я повстречал человека, приведшего меня в итоге сюда. Но я не в силах поверить, что вы можете иметь какую-то связь с этим омерзительным похищением. Должно быть, вы неким образом прослышали о нем и теперь желаете помочь мне расквитаться с негодяями? А встречу назначили тут во избежание лишних слухов?
Последовала короткая пауза. Кто-то из сидящих рядом с Эрдером мужчин едва заметно шелохнулся.
– Не совсем, – ответил повелитель Севера. – Я впечатлен вашим нежеланием бросать мне обвинение открыто, однако это не тот разговор, в котором следует избегать откровенности. Не буду врать, это я организовал нападение на ваших детей. Айна Айтверн находится сейчас у меня в руках.
Мир повернулся по кругу – медленно, тяжело, со скрипом, как огромное мельничное колесо, перемалывающее судьбы и души. Мир обернулся вокруг себя. Артур не знал, понятия не имел, что остановило его на этот раз, помешало ему выхватить меч и броситься прямо на сидящих вокруг стола вежливых призраков. Уж точно не ладонь капитана отцовских гвардейцев, продолжающая сжимать его руку. Что-то иное. Что-то в нем самом.
«Эти переговоры слишком важны, чтобы их сорвал не владеющий собой мальчишка».
Легко это было или сложно – не столь важно, но Артур Айтверн превратился в каменное изваяние, безмолвно и почти безучастно выслушивающее идущий разговор. Он, казалось, даже дышать перестал. Совсем как отец, когда слушал сегодня в королевском замке его, Артура, рассказ.
– Вот как? – Юноша мог поклясться, что повелитель Запада сейчас улыбается. Слегка растянув уголки губ в стороны и ощерив зубы. Да нет, какая это улыбка… Скорее уж оскал. – Что ж, я и без того подозревал ваше участие в этом деле. Но расскажите все без утайки, раз уж начали говорить. Какая глупая мысль побудила вас затеять этот балаган?
– Не глупая. – Герцог Эрдер по-прежнему оставался спокоен. Еще бы, говорят, у мужчин их рода по жилам несется не кровь, а зимний ветер и льдистый снег. Все владыки Севера невозмутимы и хладнокровны, от самого начала их дома… почти все. Регент Камбер, как сообщали хроники, в итоге все же поддался страстям.
Бедняга Камбер! Залитая чужой кровью гербовая котта, тускло блеснувшая серебряная цепь, упрямо сжатые губы, опасно остекленевший взгляд… Быстрый разворот, с клинка срываются алые капли… Брат мой названый, что ты творишь, неужели совсем потерял разум?