Рыцарь из Дома Драконов - стр. 24
Отец нашелся именно там, где и сказала Амелия. Герцог Раймонд Айтверн стоял подле гобелена, изображавшего битву на Борветонских полях, и о чем-то беседовал с канцлером казначейства. На лице повелителя Запада застыло отрешенно-вежливое выражение, подсказывавшее, что мысли его гуляют где-то далеко. Артура всегда охватывало крайне странное чувство, когда он смотрел на отца. Будто изучаешь собственное отражение в зеркале или стоячей воде. Те же падающие на плечи густые волосы цвета сочного меда, такие же светлые, как у Айны. Ясные зеленые глаза, правильные черты лица. Лорд Раймонд разменял уже сорок зим, но выглядел молодо. Полукровки, происходящие от фэйри, живут столько же, сколько и обычные люди, но приметы возраста касаются их лишь с приближением старости.
– …В пришедшем накануне донесении шериф Роскрея сообщает, что сборы податей за последний месяц вышли довольно приличные. – Речь Пайтера Граммера, распоряжавшегося всеми финансами королевства, звучала слегка невнятно – нос министра был безнадежно расквашен и свернут в сторону. Поговаривали, что это след одной безобразной пьяной драки, случившейся много лет назад. – Заморозки также обошли Роскрей стороной, и посему мы можем надеяться, что урожай там в нынешнем году будет собран богатый. Вы опасались, что придется докупать зерно в Гарланде, но, к счастью, какой бы суровой ни оказалась минувшая зима, такое нам пока не грозит. Мы вполне сможем ограничиться поставками из Роскрея, Слайго и Гальса.
– Очень рад это узнать, – рассеянно кивнул лорд Раймонд, изучая вытканного черной и алой нитью рыцаря, пронзающего копьем имперского пехотинца. – Но вы могли бы приберечь все вами сказанное для завтрашнего совета? Его величество будет рад ознакомиться с новостями. Я, к сожалению, сейчас не могу.
– Странно от вас такое слышать. – По лицу Граммера ясно читалось, что он пребывает в растерянности. – Раньше вы всегда выражали свой интерес к подобным делам.
– Всегда, но не в этот раз. – В голосе герцога промелькнули извиняющиеся нотки. – Простите великодушно, Пайтер, но я ужасно занят сегодня. Положите отчет из Роскрея мне на стол, я прочту его чуть позже и сообщу вам все, что думаю по этому поводу. Хотел бы, конечно, поговорить сейчас, да генералу Терхолу очень надо меня видеть. – Глаза Раймонда Айтверна пробежались по залу и внезапно остановились на застывшем в отдалении Артуре. – Пресвятые угодники, – сказал лорд Раймонд. – Пайтер, вы видите это? Вон там. Это мой сын. Я думал, он сбежал от меня на луну, – а он стоит здесь как ни в чем не бывало. Если только это не его призрак. Милорд! – сказал герцог громче, обращаясь к Артуру. – Рад, что вы наконец соизволили явиться к столь долго и столь отчаянно ожидавшему вас родителю. Чем обязан такой честью?
– Милорд! Нам следует немедленно переговорить наедине, – выпалил юноша. – Произошло нечто, требующее вашего немедленного внимания.
– Мое внимание, дорогой сын, как-нибудь подождет, – глянул герцог в сторону казначея.
– Да, я вижу, – сказал тот. – Я иногда радуюсь, что у меня нет детей, лорд Раймонд, и что мне наследует брат.
– А я иногда завидую вам, Пайтер, – пробормотал герцог Айтверн и вновь посмотрел в сторону сына. – Меня ждет генерал Терхол, – сказал он Артуру очень ровным голосом. – Если вы помните, это некий джентльмен, под моим началом командующий тимлейнским гарнизоном. Порой мы с ним занимаемся такими никчемными и неинтересными вопросами, как безопасность нашего государства. Езжайте домой, побеседуем вечером. Вы прятались от меня все эти дни, Артур, по кабакам и тавернам. Не взыщите, что теперь у меня появилось желание спрятаться от вас.