Размер шрифта
-
+

Руки Геракла - стр. 40

Со слабым разочарованием я увидел, что в нем нет ничего от кентавра, хотя на первый взгляд он был не меньше лошади. Наверняка разбойник, подумал я. Хорошо, что нам повезло пока не напороться ни на одного из его сотоварищей по ремеслу. Каким-то образом мне хватило ума быстро оглядеться по сторонам, и меня как-то удивило, что у него нет шайки. Одинокому грабителю приходится туго, подумал я, ведь его предполагаемые жертвы обычно поодиночке не ходят. Но, возможно, этот грабил только одиноких путников или слабые на вид пары – вроде нашей. При мне, естественно, была моя новая палица, но я знал, что она была слишком большой и неуклюжей, чтобы казаться серьезной угрозой в руках такого ничем с виду не выдающегося человека, как я.

А гигант уткнул руки в боки и с удовлетворением окинул нас взглядом, словно мы были два гриба, которые остается только взять и съесть.

– Доброго вам утра, парни, – голос нашего нового знакомого был мощным и глубоким, но он хорошо им владел. И звучал он так, словно он и вправду рад нас видеть.

– Привет и тебе, господин, – ответил я. Сейчас, оглядываясь в прошлое, мне кажется, что мой разум был тогда слишком занят кентаврами и вепрем. Я все оглядывался, ожидая, что сейчас из засады выскочит еще с полдюжины сотоварищей этого громилы. Но мы оставались втроем, так что я снова повернулся к нему. – Не знаешь ли ты, где нам найти кентавров? – спросил я на всякий случай.

Казалось, что тот не расслышал моего вопроса.

– Меня зовут Завр, – заявил он и замолчал, ожидая нашего ответа. Но его не последовало, и он, нахмурившись, продолжал: – Вы оба замерзли. Идемте-ка ко мне в пещеру, там хорошо и тепло. У меня есть кой-какая теплая одежонка на вас.

Слова-то были гостеприимны, но голос выдавал его. Мы с Энкидом обменялись взглядами, и он еле заметно пожал плечами. Пока я был рядом, он боялся не больше, чем я, а в глазах его зажегся огонек предвкушения опасных приключений. Я снова посмотрел на разбойника, у которого вид был уже не столь довольный. Я подумал, что мы не выказали ни беспечной доверчивости, ни полнейшего страха, и это озадачило его, пробудив некоторое беспокойство.

– А где твоя пещера, господин? – вежливо спросил я.

Словно не желая уступить в вежливости, Завр показал головой и шагнул в сторону, чтобы пропустить нас вперед. За деревом, у которого он скрывался, начиналась едва заметная тропка, уводившая в заросли. Я повернулся к нему спиной и пошел вперед, не останавливаясь, чтобы обдумать возможный выбор.

Конечно же, я позаботился о том, чтобы Энкид шел впереди меня – он сразу же сам бросился вперед, чтобы между ним и громилой оказался я. Моя палица лежала, как обычно, на правом плече. Если Завр, который сейчас шел позади меня, попытается ее у меня отнять или, что вернее, убить меня одним из своих клинков или дротиков… ну, его ожидает сюрприз. Но я все еще не был полностью уверен в том, что он собирается причинить нам зло. Хотел бы – давно убил бы, ведь ему плевать на такое неуклюжее оружие, да еще в руках такого сопляка, как я.

– Издалека, ребята? – весело спросил он сзади своим густым басом. – Где ваш дом?

Я слегка повернул голову, чтобы ответить ему.

– Из Кадмеи, господин. Спасибо за беспокойство.

Он не ответил, и я подумал, что он вряд ли вообще когда-нибудь слышал о Кадмее.

Страница 40