Размер шрифта
-
+

Розы для Молли - стр. 8

– Трудитесь без устали, я вижу.

Джейкоб Вольф стоял, засунув руки в карманы.

На нем были костюм стального цвета и синий галстук – единственное яркое пятно. Его брови издевательски приподнялись. Он выглядел холодным, безразличным и возмутительно самоуверенным.

– Вы не можете торопить творческий процесс, – ответила Молли немного чопорно, хотя губы ее улыбались.

Смешно, что Джейкоб застал ее, когда она практически задремала. Молли выпрямилась, сознавая, что непослушные пряди выбиваются из небрежно заколотого пучка и что на ней старая неказистая одежда, в то время как Джейкоб одет элегантно.

– Я не решился бы, – сказал он тихо, и Молли улыбнулась шире. Они ведут светскую беседу? Или – сумасшедшая мысль – флиртуют?

– Я осматривала парк, чтобы оценить размеры бедствия, – объяснила она. Ее сердце забилось быстрее.

– Значит, вы приняли мое предложение.

Молли расхохоталась:

– Я должна была бы сообщить об этом в первую очередь.

– Не важно. Я рад, что вы согласились.

Джейкоб выглядел так сурово, что она заговорила официальным тоном:

– Спасибо. Вы предоставили мне великолепную возможность.

– Всегда пожалуйста. – Джейкоб огляделся. – Похоже, раньше я здесь не бывал.

– Это Детский сад.

– Правда? – Он опять огляделся, словно искал спрятавшегося в кустах сирени ребенка. А может быть, фею или эльфа.

– Мне всегда казалось, что здесь должно быть что-нибудь детское, – заметила Молли. – Игрушки, например.

Джейкоб кивнул на фонтан в середине площадки:

– По-моему, садик получил свое название из-за него.

– Вы быстро догадались, – признала Молли смеясь. – Мне на это потребовались годы.

В фонтане три херувимчика тянулись к ускользнувшему от них мячу. Чаша была забита сухими листьями.

– Вы приходили сюда, когда были ребенком? – спросил Джейкоб, и Молли кивнула.

– Отец всюду водил меня с собой. Я знаю эти сады как свои пять пальцев. Точнее, знала когда-то, – добавила она с грустным смешком. – Если честно, я много лет тут не была. – Молли замолчала и, поскольку Джейкоб не ответил, постаралась хотя бы немного изменить тему разговора. – Когда вы собираетесь продать дом? – спросила она немного застенчиво.

Молли расстраивала предстоящая продажа. Конечно, имение принадлежало Джейкобу Вольфу, однако ее дом был его частью.

– К концу лета. Я не смогу задержаться здесь дольше.

– Почему?

Молли не могла скрыть любопытство. Она понятия не имела, чем занимается Джейкоб, чем он занимался все эти годы. Есть ли у него работа? Дом? Жена?.. Последний вопрос оставил в ее душе странный осадок.

– У меня есть обязательства, – сухо произнес Джейкоб. Он явно не хотел вдаваться в подробности. – Почему бы нам не пройти в дом? Мы уточним, что вам потребуется для работы, и договоримся об условиях.

– Хорошо, – согласилась Молли.

Им многое предстоит уточнить. Если Джейкоб пожелает узнать, какие у нее есть идеи – никаких идей пока нет. Солнце припекало достаточно сильно, когда она шла за ним к дому. Молли обливалась потом. А Джейкоб оставался холодным, как мрамор.

Может, поэтому он смог бросить семью и уехать, даже не оглянувшись?

А его отец? Холодок пробежал у нее по спине. Ей было восемь лет, но она не забыла, как неистовствовала пресса, как перешептывались люди в Вольфстоуне, когда Джейкоба арестовали за убийство отца. В конце концов его отпустили, признав его действия необходимой самообороной. Уильям Вольф был дик и несдержан. Все сочувствовали Джейкобу. Никто не сомневался, что он вынужден был защищать сестру и себя. «И все-таки, – размышляла Молли, – он убил человека».

Страница 8