Рождественские тайны - стр. 20
– Мне передали, что девушка оставила машину Джуди на парковке у ресторана «Паттерсон». Я пока не успел ее забрать.
– Она официантка, – сообщила Джуди. – Ее зовут Кристи. Вроде бы.
– Я все сделаю, а ты отдыхай и думай о хорошем, – пообещал Маршалл и в дверях добавил: – Например, о теплой глазури и сливочном креме в твоей любимой булочке.
– Не стыдно издеваться над больной женщиной?! – крикнула Джуди ему вслед.
В понедельник, в половине пятого вечера в дверь постучали. Зак сорвался с места и распахнул дверь прежде, чем я в очередной раз ему напомнила: сначала надо посмотреть, кто стучит. К тому моменту, как я выбежала из кухни, сын уже успел поздороваться с миниатюрной женщиной, стоявшей на ступеньках. У нее были волнистые каштановые волосы до плеч, в руках она держала папку. Терпеть не могу торговых агентов и не умею их выпроваживать. Осознав, что на мне пижамный комплект с майкой, я поспешно вытащила из шкафа в коридоре куртку, надела ее и застегнула на молнию, после чего вернулась к Заку.
– Анджела Кристин Айсли? – спросила женщина.
У меня сердце зашлось от страха: торговые агенты не называют людей полным именем. А вот госслужащие…
– Это я.
Она протянула мне визитку.
– Меня зовут Патриция Эддисон. Я из Управления по делам несовершеннолетних.
Я так перепугалась, что схватила Зака за руку.
– Иди в комнату.
– Но я хочу есть! – заканючил сын.
Я присела и прошептала ему на ухо:
– Возьми Хейли и уведи в комнату! Сейчас же!
Зак вырвался, взял сестренку за руку и потащил по коридору. Первое впечатление я определенно произвела не лучшее. Хороша мать! Приказала голодным детям идти в комнату. Что она обо мне подумает?..
Женщина казалась доброжелательной.
– Думаю, вы знаете, что к нам обратился ваш бывший муж.
Я ощутила резкий приступ тошноты и не нашлась с ответом.
– Миссис Айсли, я пришла просто поговорить. Могу я войти?
Я отодвинулась в сторону и удрученно подумала, что именно сегодня у меня бардак. По всей гостиной разбросаны игрушки, кухонный стол завален документами и счетами. Я указала гостье на стул, и она села, отложив Женевьеву в сторону. Я забрала у нее любимую собачку дочери и присела на краешек дивана. Ко мне еще ни разу не приходили работники социальных служб. Руки замерзли, и я сцепила их в замок.
– Возможно, вы уже знаете, о чем сообщил нам ваш бывший муж. И я пришла, чтобы проверить его слова. Вам известно, в чем он вас обвиняет?
Я с трудом сдержала слезы и помотала головой.
– Он утверждает, что вас уволили с работы, а за детьми присматривают подростки.
В голове появилась пульсирующая боль. Откуда Брэд узнал, что меня уволили?
Миссис Эддисон процитировала свои записи:
– Дети недоедают и выходят на улицу без носков и обуви.
Глаза наполнились слезами, и я уткнулась в Женевьеву. Миссис Эддисон тихо добавила:
– Ваш бывший муж хочет получить опеку над детьми.
По щекам потекли слезы, и я затрясла головой. Это же абсурд!
Миссис Эддисон достала из сумочки упаковку салфеток и протянула мне. Я взяла салфетку, чтобы промокнуть глаза. Соцработница уперлась локтями в колени и добавила:
– Если я пришла, это еще не значит, что я верю вашему мужу.
Я подняла глаза, и она улыбнулась.
– Да, меня уволили, – призналась я, тщательно подбирая слова. – Но я уже нашла новую работу. Приступаю завтра.