Робур-Завоеватель. Властелин мира (сборник) - стр. 41
В час пополудни вдали показался огромный диск, который отбрасывал солнечные лучи, точно гигантский рефлектор.
– Это, должно быть, столица мормонов Солт-Лейк-Сити! – воскликнул дядюшка Прудент.
И в самом деле, под ними лежал город Большого Соленого озера, а сверкающий диск был круглым куполом храма, в котором с удобством располагались около десяти тысяч «святых» – мормонов. Подобно выпуклому зеркалу, купол отбрасывал солнечные лучи во всех направлениях.
Этот большой город, раскинувшийся у подножия Уосатчских гор, склоны которых до половины одеты кедрами и елями, стоит на берегу нового Иордана, несущего воды Юты в Большое Соленое озеро. С воздушного корабля он казался шашечной доской, на которую действительно походят многие американские города; но об этой шашечной доске можно было, пожалуй, сказать, что на ней «больше дамок, чем клеток», ибо, как известно, у мормонов процветает многоженство. Вокруг простирался хорошо обработанный, зеленеющий, богатый шерстью край, в котором стада овец насчитываются тысячами.
Но и сам город, и окружающая местность промелькнули как тень, и «Альбатрос» стремительно понесся к юго-западу. Теперь быстрота его полета была весьма ощутима, ибо превышала скорость ветра.
Вскоре воздушный корабль уже летел над Невадой. Богатая серебром территория этого штата отделена от золотоносных земель Калифорнии только горами Сьерры.
– Бьюсь об заклад, – заявил Фил Эванс, – что мы еще до наступления ночи увидим огни Сан-Франциско!
– А что дальше?.. – спросил дядюшка Прудент.
В шесть часов вечера воздушный корабль пересек хребет Сьерра-Невада через ущелье Траки, по которому проходит полот но железной дороги. Оставалось преодолеть всего лишь триста километров, чтобы достичь если не Сан-Франциско, то уж, во всяком случае, столицы штата Калифорния – Сакраменто.
И такова была в то время скорость «Альбатроса», что не пробило еще и восьми часов, как на западе показался купол Капитолия, который вскоре исчез на противоположной стороне небосклона.
В эту минуту на палубе показался Робур. Коллеги направились к нему.
– Инженер Робур, – начал дядюшка Прудент, – мы уже достигли западных пределов Америки! Не пора ли положить предел и вашей шутке?..
– Я никогда не шучу, – возразил Робур.
Он подал знак, и «Альбатрос» устремился вниз с такой скоростью, что пассажирам пришлось спешно укрыться в рубках.
Не успела дверь каюты захлопнуться, как дядюшка Прудент воскликнул:
– Еще секунда – и я бы его придушил!
– Нам надо бежать! – отозвался Фил Эванс.
– Да!.. Во что бы то ни стало!
Внезапно до них докатился протяжный гул.
Это был рокот морских валов, дробившихся о прибрежные скалы. Внизу лежал Тихий океан.
Глава IX,
в которой «Альбатрос» преодолевает расстояние в десять тысяч километров и заканчивает перелет великолепным прыжком
Дядюшка Прудент и Фил Эванс окончательно решили бежать. Но почему они не отважились на открытую борьбу? Ведь смелое нападение могло бы сделать их господами положения на борту «Альбатроса» и позволило бы им вновь опуститься на землю в каком-нибудь пункте Соединенных Штатов. Нельзя, однако, забывать, что экипаж воздушного корабля состоял из восьми здоровенных мужчин, и надеяться одолеть их вдвоем – на Фриколлина рассчитывать не приходилось – было бы чистейшим безумием! Итак, поскольку силу применить было невозможно, оставалось действовать хитростью, как только «Альбатрос» возвратится на землю. Именно это Фил Эванс и старался втолковать своему вспыльчивому спутнику, ибо все время опасался, как бы тот необдуманным поступком не осложнил их и без того трудного положения.