Рэй! - стр. 4
Глава отряда Суэртэ и отрядный маг спустились по лестнице вниз, оказавшись в таком же зале, но без бочек с алкоголем. Однако, тут была дверь, из которой вышла женщина с подносом, на котором стояло несколько мисок с едой, а посередине возвышалась запеченная до бронзовой корочки, судя по размерам, курица.
– Рок! – махнул рукой какой-то воин у дальнего стола.
Тот в ответ тоже ему махнул, но не подошел поздороваться, а направился к другому столу, тому, что был поменьше.
За ним сидел упитанный мужчина с огромной книгой на краю стола. Там же стояли писчие принадлежности. Перед ним возвышалась большая миска с какой-то кашей и куском запеченного мяса на пол тарелки. Перед столом мялся какой-то парень лет семнадцати в стеганой броне и с топориком за спиной.
– Рэй, – Рок отвлек от созерцания курицы, что пронесла мимо него женщина на подносе. – Рэй!
– А?
– Лестницу ту видишь? – указал командир Суэртэ.
– Да.
– По ней спускаешься ниже. Тебе туда.
– А почему туда? – удивился парень.
– Для магов – отдельный зал. Тут тебе не место, – покачал головой Рок. – Ступай.
– Ладно, – пожал плечами отрядный маг, явно расстроенный таким правилом. Поглазеть на столь колоритную публику ему было очень интересно.
– Стой, – схватил его за плечо Рок. – Там скорее всего никого нет, но если увидишь… В общем, держись ровно и никого не задирай. Но если полезут… В общем, стой за себя. Ты наш отрядный маг. Понял?
– Понял, – кивнул парень.
– И это… вот те штуки, росчерки…
– Росчерки Сармата.
– Да. Их тут лучше не показывать.
– Почему?
– Спалишь все к ебеням, – отозвался Рок и кивнул в сторону лестницы, ведущей вниз. – Ступай.
Рок отправился к упитанному воину, что спокойно ел и с легкой неприязнью смотрел на парня перед столом, что мялся и о чем-то ему рассказывал.
Не став медлить, Рэй спустился по лестнице и удивленно замер.
Зал на третьем этаже подвала был откровенно другим.
Никаких больших столов и скамеек. Отдельные столики из светлого дерева, скатерти, стулья и несколько мягких кожаных диванов с небольшими низкими столиками, на которых находились небольшие жаровни со следами пепла.
– Господин? – подошла к нему молодая девушка, одетая в светлое бежевое платье и с вышивкой двух скрещенных оливковых ветвей на груди. – Это зал для одаренных магов гильдии, господин.
Рэй, рефлекторно остановивший взгляд на груди девушки, больше чем нужно для рассматривания вышивки, с трудом поднял его в глаза незнакомки и кивнул.
– Да, я в курсе. Меня Рок сюда отправил.
– Рок? Вы из отряда Суэртэ? – уточнила девушка.
– Да.
– Прошу тогда за стол, господин, – поклонилась та, и только сейчас парень заметил рабский ошейник на ее шее.
Волосы девушки были собраны в две култышки на голове, имитирующие ушки, а серебряное украшение сзади имело замок и хитрую печать, в которой молодой маг заподозрил сплетение нескольких структур.
Девушка проводила его за дальний стол, у стены, где парень расположился с легкой неуверенностью.
– Желаете отобедать, господин? – уточнила у него девушка, достав из небольшой сумочки на поясе табличку с небольшим кусочком мела.
Парень, слегка растерявшийся от обстановки, наклонился и спросил:
– У меня с собой только три серебряные. Мне хватит на… на курицу, что я видел на втором… в зале выше?
– Вы, наверное, имели в виду нашего фирменного гуся “Двенадцать морей”. Да, вполне хватит, – кивнула та. – За него у нас берут одну серебряную.