Размер шрифта
-
+

Развод с ректором. Попаданка в жену дракона - стр. 10

— Сейчас ты немедленно идёшь в свою башню. И будешь сидеть там, пока я не изменю своего решения, — с нажимом проговорил Дарклэй. — Ты поняла?

— Д-да.

— Быстро, Беатрис. А потом у нас состоится серьёзный разговор, — холодно бросил муж. — И я решу твою судьбу.

А потом он вышел в темноту ночи. И захлопнул за собой дверь.

И всё? Он думает, я послушно пойду в башню?

Рассчитывает на мою покорность? Или на то, что я не убегу, потому что у меня нет ни денег, ни связей, а изнеженные руки аристократки, в чьём теле я оказалась, не протянут без прислуги и серебра?

Господи… не на ту напал.

Тем более, что в его доме меня чуть не задушила именно женщина.

И я прекрасно понимаю, откуда растут у этой истории ноги.

Нет! Нужно срочно валить! Муж меня не слушает. Его любовница потеряла ребенка.

Это мой шанс!

И никакие эти «одержимые» меня не остановят.

Я просто не буду ни с кем сталкиваться и тихонько попробую сбежать.

Я рванула в сторону второго этажа. Пока там, в одной из комнат, эта леди Элизабет плакала, я очень надеялась, что ей будет не до меня.

Пытаться сбежать в платье и туфлях на каблуке — глупость.

Я добралась до той самой комнаты, где впервые очнулась, и нашла дверь в гардеробную. Охнула от количества платьев, костюмов и украшений.

Господи! Вот это да! Муж был очень щедрым мужчиной.

Я начала перелистывать вешалки, ища что-нибудь потемнее.

Наконец, нашла костюм из тонкой, но прочной замши тёмно-зелёного цвета.

Сбросила платье и не щадя хрустящего кружева, оставила его валяться на полу. Отметила, что бельё здесь похоже на наше и нет панталон. Это порадовало.

Натянула узкие штаны на чулки, в которых была, бежевую рубашку, пояс из кожи под грудью и короткий жакет.

Волосы убрала в высокий хвост.

Порылась в поисках обуви и нашла целую витрину. Выбрала самые обычные на плоской подошве полусапожки. Рванула к выходу.

На лестнице наткнулась на служанку. Та обожгла меня ненавидящим взглядом — но ничего не сказала.

А потом и едва успела отшатнуться с моего пути, когда я промчалась мимо нее. Я распахнула дверь. Дворецкий, что был неподалёку, крикнул, что снаружи опасно, а в доме стоить охранная магическая сеть.

Да только для меня не менее опасно находиться в доме.

Я выбежала по освещённой редкими фонарями дорожке…

Но тут же застыла, как вкопанная, когда мне навстречу — прямо через кованый забор — перемахнул мужчина.

Он был небрежно одет, высокий, небритый, слегка потрёпанный…

Но внимание моё привлекло не это.

А пылающие красным огнём глаза — и тень, будто дым, струившаяся из них.

Я подумала, что все эти рассказы про одержимых — это, может, преувеличения. Беру свои слова обратно.

— А-а-а! — закричала я, когда он рванул на меня.

8. Глава 8

Я упала так сильно, что из лёгких вышибло весь воздух. Одержимый прижал меня к земле, навис над телом и… замер.

Он уставился мне в глаза, осекся, как будто что-то понял, и уже собирался встать, даже не причинив мне вреда — как вдруг его резко отбросило в сторону.

Я отпрянула, поползла назад на локтях, совершенно не понимая, что происходит. Просто наблюдала, как мой муж — Дарклэй — одним движением обнажил меч и занёс его над Одержимым.

Тот бросился на него. Завязалась схватка.

Но она была короткой.

Дарклэй перехватил врага за горло, прижал его к земле, приложил ладонь к лбу и начал выговаривать заклинание.

Страница 10