Развод с ректором. Попаданка в жену дракона - стр. 10
— Сейчас ты немедленно идёшь в свою башню. И будешь сидеть там, пока я не изменю своего решения, — с нажимом проговорил Дарклэй. — Ты поняла?
— Д-да.
— Быстро, Беатрис. А потом у нас состоится серьёзный разговор, — холодно бросил муж. — И я решу твою судьбу.
А потом он вышел в темноту ночи. И захлопнул за собой дверь.
И всё? Он думает, я послушно пойду в башню?
Рассчитывает на мою покорность? Или на то, что я не убегу, потому что у меня нет ни денег, ни связей, а изнеженные руки аристократки, в чьём теле я оказалась, не протянут без прислуги и серебра?
Господи… не на ту напал.
Тем более, что в его доме меня чуть не задушила именно женщина.
И я прекрасно понимаю, откуда растут у этой истории ноги.
Нет! Нужно срочно валить! Муж меня не слушает. Его любовница потеряла ребенка.
Это мой шанс!
И никакие эти «одержимые» меня не остановят.
Я просто не буду ни с кем сталкиваться и тихонько попробую сбежать.
Я рванула в сторону второго этажа. Пока там, в одной из комнат, эта леди Элизабет плакала, я очень надеялась, что ей будет не до меня.
Пытаться сбежать в платье и туфлях на каблуке — глупость.
Я добралась до той самой комнаты, где впервые очнулась, и нашла дверь в гардеробную. Охнула от количества платьев, костюмов и украшений.
Господи! Вот это да! Муж был очень щедрым мужчиной.
Я начала перелистывать вешалки, ища что-нибудь потемнее.
Наконец, нашла костюм из тонкой, но прочной замши тёмно-зелёного цвета.
Сбросила платье и не щадя хрустящего кружева, оставила его валяться на полу. Отметила, что бельё здесь похоже на наше и нет панталон. Это порадовало.
Натянула узкие штаны на чулки, в которых была, бежевую рубашку, пояс из кожи под грудью и короткий жакет.
Волосы убрала в высокий хвост.
Порылась в поисках обуви и нашла целую витрину. Выбрала самые обычные на плоской подошве полусапожки. Рванула к выходу.
На лестнице наткнулась на служанку. Та обожгла меня ненавидящим взглядом — но ничего не сказала.
А потом и едва успела отшатнуться с моего пути, когда я промчалась мимо нее. Я распахнула дверь. Дворецкий, что был неподалёку, крикнул, что снаружи опасно, а в доме стоить охранная магическая сеть.
Да только для меня не менее опасно находиться в доме.
Я выбежала по освещённой редкими фонарями дорожке…
Но тут же застыла, как вкопанная, когда мне навстречу — прямо через кованый забор — перемахнул мужчина.
Он был небрежно одет, высокий, небритый, слегка потрёпанный…
Но внимание моё привлекло не это.
А пылающие красным огнём глаза — и тень, будто дым, струившаяся из них.
Я подумала, что все эти рассказы про одержимых — это, может, преувеличения. Беру свои слова обратно.
— А-а-а! — закричала я, когда он рванул на меня.
8. Глава 8
Я упала так сильно, что из лёгких вышибло весь воздух. Одержимый прижал меня к земле, навис над телом и… замер.
Он уставился мне в глаза, осекся, как будто что-то понял, и уже собирался встать, даже не причинив мне вреда — как вдруг его резко отбросило в сторону.
Я отпрянула, поползла назад на локтях, совершенно не понимая, что происходит. Просто наблюдала, как мой муж — Дарклэй — одним движением обнажил меч и занёс его над Одержимым.
Тот бросился на него. Завязалась схватка.
Но она была короткой.
Дарклэй перехватил врага за горло, прижал его к земле, приложил ладонь к лбу и начал выговаривать заклинание.