Развод с драконом. Служанка в заброшенной усадьбе - стр. 21
7. Глава 6
Поверенный откашлялся.
— Мистер Помбри, вы уверены, что здесь нет никакой ошибки?
— Вы сомневаетесь в моей компетентности? — наклонил он голову, поправив пенсне. — Или в разумности моего клиента?
Миссис Бердс побледнела.
— Ч-ч-что вы… Я…
— Почему вы так разнервничались? Кажется, нам лучше заняться договором?
Миссис Бердс лихорадочно закивала и зашелестела какими-то бумагами, лежащими на столе.
— Что там? — спросила наконец я. — Что там написано?
Поверенный и миссис Бердс посмотрели на меня так, как будто только что вспомнили о моем существовании.
— О! — преувеличенно вежливо воскликнул поверенный. — Ничего такого, кроме того, что вы обсудили с господином Первым советником. Я понимаю, что вам наверняка можно верить на слово, но все-таки хотел бы зафиксировать ваши договоренности на бумаге. Простите старого буквоеда.
Он засмеялся.
Я отвернулась, погладила по боку Кори, который сонно пошевелился.
— Мы ничего не обсуждали.
— Прошу прощения?
— Покажите мне условия. Я впервые о них слышу.
Вырвав из рук миссис Бердс лист бумаги, я вчиталась в аккуратный витееватый почерк. Писал не Кориан — у того буквы были размашистыми и неразборчивыми, как будто ему было плевать, разберет адресат текст его письма или нет.
Возможно, так оно и было.
— Что за ерунда? — выпалила я. — Как это ему в голову пришло?
— Прошу прощения? Вы отказываетесь от контракта? — удивился поверенный. — Я передам это…
— Нет! — поспешила я. — Нет-нет, вы все не так поняли. Я… я согласна.
Почувствовав мое настроение, Кори снова заворочался, хмыкнул, и я поспешила вдохнуть и глубоко выдохнуть, чтобы успокоиться. Чтоб его! От злости и унижения на глазах выступили слезы.
На листе значилось всего несколько условий:
“Экономке запрещается:
— вступать в брак на протяжении всего времени работы
— вступать в сексуальные отношения с кем бы то ни было
— приводить в дом мужчин
— рожать детей
— воровать столовые приборы
— заводить любых животных
— пытаться убить нанимателя
Контракт заключается на один год. После этого экономка обязана покинуть усадьбу и чтобы я ее не видел (последняя фраза была зачеркнута, как будто поверенный делал для себя пометки во время разговора с Корианом, но решил, что такая формулировка — это уж слишком)
По инициативе нанимателя экономка обязана в любой момент пройти допрос с использованием сыворотки правды и ответить на любые вопросы нанимателя, включая те, которые касаются возможного воровства.
Экономка обязана:
Пройти осмотр целителя, выбранного нанимателем, который подтвердит, что мисс Фишер не болеет “стыдными болезнями”.
Моя рука сжалась так сильно, что лист смялся.
Мерзавец.
В ушах стучала кровь, щеки горели.
Кориан. Чтоб тебя.
Решил дополнительно меня унизить?
Как тебе в голову такое пришло?
— Аккуратно, вы его порвете! — поверенный, с присущей ему вежливостью и милой улыбкой, отобрал у меня лист. — Если вы отказываетесь, то я вынужден…
В ушах зашумела кровь, я снова погладила Кори по спине трясущейся рукой.
— Нет, — звенящим от злости голосом выпалила я. — Нет, я не отказываюсь. Давайте составлять контракт.
Брови миссис Бердс взлетели вверх:
— Ты что, серьезно согласна…
— Да, я согласна! — перебила я. — Давайте готовить бумаги. Пожалуйста.
Я снова успокаивающе погладила Кори, хотя это мне самой требовалось успокоиться.