Размер шрифта
-
+

Разница между 2.0. Английские синонимы? - стр. 8


I ate the whole pizza.


I finished reading the entire book in three days.


Вот ещё несколько наглядных примеров, которые иллюстрируют вышеупомянутые принципы:


I ate the entire cupcake.


Но:


I ate all the cupcakes.


Или:


The whole apple is rotten.


Но:


All the fruit is rotten.


Попутно поясню, если вы вдруг не знаете и забыли, два нюанса с приведёнными примерами.


All of the necklaces отличается от случая All the fruit – с точки зрения использования и не использования предлога of, тем что в первом случае мы говорим о многих, но разных ожерельях, а во втором – о множестве одного и того же фрукта. При этом форма fruit предполагает и единственное, и множественное число, хотя есть форма fruits, если вы говорите о разных сортах фруктов. То же самое касается, в частности, и рыб – fish и fishes, но это отдельная тема. Поэтому заодно и глагол стоит в единственном числе – is, хотя по количеству фруктов (одного вида) может быть уйма.


Иероглиф All старый, древнегерманский, и в прошлом писался eall, а означать мог не только «весь», но также «каждый», «целый» или «полностью».


Иероглиф Whole писался изначально тоже на германский манер – hal и передавал значение «целый» с подтекстом «невредимый». Отсюда, полагаю, и английское «здоровье» и «исцелять». В начале XVI ему зачем-то дописали wh-. Кстати, мои знакомые датчане ничего дописывать до сих пор не спешат, отчего у того же Ханса Кристиана Андерсена находим в стихах:


Engang du herre var i hele Norden (Когда-то ты, т. е. Дания, правила над всем Севером)


А вот Entire, как нельзя не почувствовать, латино-французского происхождения: из integrum через entier это словечко пробралось на Солнечный Альбион где-то в середине XV века.

Разница между Allow, Let и Permit

Основная разница, как оно частенько бывает в английском языке в случае сосуществования одинаковых по значению слов, в стиле. Глагол Permit из этой троицы самый формальный. Дальше идёт Allow. Наименее формальный – Let.


Кроме того, они отличаются по грамматической структуре при использовании в речи или на письме.


Так Let требует после себя прямого объекта, после которого в безличной форме ставится глагол действия (без инфинитивной частицы), то есть:


I don’t let my kids watch violent movies.


Замечу, что если кто-то по-прежнему думает, будто в предложении Let’s go, говорится Let is go, это поправимая ошибка, поскольку на самом под апострофом скрывается местоимение us.


Ещё глагол Let хорош тем, что не нужно запоминать три его формы – они все одинаковые.


С глаголами Allow и Permit используется полноценный инфинитив:


I don’t allow/permit my kids to watch violent movies.


Часто оба эти глагола употребляются англичанами в пассивных формах. Например, в языке формальных объявлений:


Smoking is not allowed.


Passengers are not permitted to use cell phones during takeoff.


Напротив, Let в пассивных конструкциях практически никогда не участвует.


Легко догадаться, что раз Let наиболее широко употребим, он имеет чисто германское происхождение. Действительно, в древности он писался lætan и имел формы let, leort в прошедшем времени и gelæten в качестве причастия, а означал и «разрешать», и «покидать, оставлять».


Глагол Allow в форме allouen появился в английском языке в начале XV века, когда его понимали как «хвалить» или «ценить». Значение «позволять» он получил к концу того же столетия. Французы в то время пользовались глаголом

Страница 8