Размер шрифта
-
+

Райское местечко. Том 2 - стр. 67

– Отлично, берите тех, кто с вами, и немедленно летите на антигравах в Зан. Вы лично отвечаете за порядок при входе в город и при заполнении помещений. Вошедших незамедлительно направляйте вглубь города и на ту сторону, в долину Занан. Главное – не допустить паники, давки и заторов в проходах. Вы поняли вашу задачу?

– Так точно.

– Выполняйте.

– Кто здесь из офицеров гарнизона Новозанского космопорта?

– Капитан Брумель, техслужба.

– Капитан Самойлов, начальник диспетчерской службы.

– Капитан Барух, начальник финчасти.

– Капитан Скотт, начальник таможни.

– Старший лейтенант Валеев, транспортная служба.

– Старший лейтенант Тевторадзе, начальник медчасти.

– Старший лейтенант Лоретти, обслуживание грузов.

– Старший лейтенант Масловская, служба безопасности.

– Отлично. Капитан Скотт, вы со своими людьми отправляетесь на стоянку глайдеров и обеспечиваете порядок при посадке и отправлении машин. При возникновении паники приказываю восстанавливать порядок любыми средствами, даже крайними мерами. Когда все машины уйдут, на антигравах сопровождаете глайдеры до Зана и возвращаетесь на машинах, сколько сумеете забрать, обратно, сюда, на стадион.

– Понял. Выполняю.

– Капитан Барух, старшие лейтенанты Валеев, Тевторадзе и Масловская. Вы с вашими людьми обеспечиваете порядок на станциях монорельсовой дороги. Капитан Барух, ваша станция – «Большой трамплин». Старший лейтенант Валеев, вы отправляетесь на станцию «Слалом». Старший лейтенант Тевторадзе, вы – здесь, на станции «Лыжный стадион». Старший лейтенант Масловская, ваша станция – «Горки». Поддерживать порядок любыми средствами. Учтите, что вскоре энергоблоки Новозана будут выведены на ноль, и монорельс будет обесточен. В этой ситуации ваша задача – помочь пассажирам выбраться из вагонов и организовать их движение к Зану. Выполняйте!

Я закончил отдавать приказы, уже выбегая на стоянку флаеров. Там паники пока не было. Машины были окружены группами женщин и детей, и посадка шла полным ходом. Дети были, в основном, киззкие, спокойные и послушные, однако их с каждой секундой становилось на площадке все больше. Но меня беспокоили не столько дети, сколько женщины-туристки, – я уже слышал в толпе их громкие, если не сказать – истеричные, голоса.

Я включил комм на полную громкость:

– Внимание! Здесь каперанг Комаров. Я гарантирую, что все будут вовремя доставлены в Зан. Прошу проявлять спокойствие. Дамы, берите пример с киззских детей!

– Да они просто ничего не понимают! – взвился пронзительный женский голос.

– Женщины, успокойте свою соседку и сами не подавайте дурной пример. Данной мне властью, в соответствии с законами военного времени, обещаю, что нарушители порядка будут эвакуированы в последнюю очередь.

Все голоса немедленно стихли. Думаю, никто из присутствующих ничего подобного – «…по законам военного времени» – в жизни своей еще не слышал. Я и сам не знал, откуда у меня в памяти всплыли эти слова, – наверное, что-то такое я читал в старинных романах. Но слова эти действие возымели.

Я продолжил:

– Пилоты флаеров! Нажмите на блоках связи кнопку П1. Для этого надо поднять крайнюю левую панель блока и откинуть прозрачную крышку.

Секунд через двадцать на всех флаерах замигали желтые огоньки. Это означало, что пилоты подключились к моей линии связи «Приоритет-1».

Страница 67