Расшифровка - стр. 23
Девочки закивали.
– Он просто сидел там и глазел на нас, – ответила Бекки.
– Он что-нибудь сказал или сделал? – спросила Линн.
– Нет, – отозвалась Джози. – Но выглядел очень странно.
– Наверняка ничего особенного. Просто кто-то из соседей проверял свои посевы, – успокоила их Линн. – Идите в дом и выпейте чего-нибудь холодненького.
Они все вместе отправились на кухню, и Линн достала из холодильника кувшин лимонада.
– А вы случайно не видели Итана, пока гуляли? – спросила она, наливая девочкам по стакану лимонада. Она старалась говорить непринужденно, но на лице ее отражалось беспокойство.
– Нет, только чуть раньше днем, – ответила Джози, сделав большой глоток.
Линн сжала ладони и вытянула шею, выглядывая в окно.
– Ох уж этот мальчишка! – устало вздохнула она. – Не знаешь, что с ним происходит? – спросила она, поворачиваясь к Джози. В глазах матери читалась тревога.
Джози пожала плечами.
– Наверное, всему виной этот придурок Каттер, – заметила Бекки, а Джози лягнула ее под столом.
– Наверное, – пробормотала Линн.
– Мы пойдем наверх. – Джози поставила стакан в раковину.
– Вы, скорее всего, проболтаете полночи, но постарайтесь все же не засиживаться до утра, – предупредила Линн. – Мы хотим выехать завтра в шесть.
– Окей. Споки, мам, – ответила Джози, но Линн остановила ее, шутливо потянув за хвостик.
– Погоди-ка, – сказала она, – ты же не слишком взрослая, чтобы обнять маму и поцеловать на ночь?
Джози украдкой взглянула на Бекки, которая ждала в дверях, внимательно разглядывая собственные ногти. Вспоминая об этом позже, Джози жалела, что не обхватила маму крепко-крепко, не дала себе времени вспомнить, как мамины волосы щекочут лицо, когда Линн прижимает ее к себе. Вместо этого Джози наспех приобняла мать и выскользнула, прежде чем та успела поцеловать ее в лоб, как всегда перед сном.
– Спокойной ночи, папа, – выкрикнула девочка, пробегая мимо гостиной и устремляясь по лестнице вверх.
– Ага, – буркнул он в ответ. Впоследствии Джози не раз раскается, что не зашла к нему, сидящему в своем любимом кресле-качалке, не прижалась к грубой щетинистой щеке и не пожелала отцу спокойной ночи как следует.
Девочки развернули свои спальники и устроились поверх них. Жара окутывала их плотным одеялом.
Снизу доносились гулкий смех из телевизора и мягкие шаги по кухне, потом послышался рев грузовика и скрип колес о гравий. Девочки болтали о ярмарке, о приближающейся учебе, о мальчиках. Бекки спросила, есть ли у Итана подружка. Джози соврала, что есть. На самом деле у него случились неприятности с одной девочкой, после чего никого не было. Но Бекки это знать необязательно.
Перешли к разговору о музыке и фильмах. Вентилятор обдувал тела приятной прохладой. Слова выговаривались все медленнее, а веки наливались тяжестью.
Оглушительный хлопок входной двери разбудил Джози, а Бекки испуганно схватила ртом воздух.
Раздались громкие голоса, потом стихли.
– Где ты был? – резко выкрикнул Уильям. В ответ послышалось бормотание и топот ног на лестнице. – Нельзя уходить и приходить, когда тебе вздумается, – не унимался Уильям. – Особенно с дробовиком в руках. Отдай его сейчас же.
– Ты сам велел мне бросить грузовик, – огрызнулся Итан. – Я и бросил его неизвестно где. К тому же мы живем совсем на отшибе, – пожаловался он.